| NATO leadership is meant to obviate the need to find a new lead country every six months and provide more integrated command and logistics support. | Передача командования НАТО имеет целью устранить необходимость каждые шесть месяцев искать новую страну, которая взяла бы руководство на себя, и обеспечить более комплексное командование и материально-техническое снабжение. |
| Staff turnover does provide an element of flexibility, especially if the staffing table is managed as a whole. | Текучесть персонала действительно может обеспечить определенную гибкость, особенно если управление штатным расписанием осуществляется как единым целым. |
| Such a presentation could provide a clearer picture to support the level of resources being requested. | Такая форма представления информации могла бы обеспечить более четкое обоснование объема запрашиваемых ресурсов. |
| It is imperative that we provide the Organization with the necessary resources to fulfil those mandated activities. | Мы обязаны обеспечить Организацию необходимыми ресурсами для осуществления такой санкционированной деятельности. |
| We need to agree on strong and effective regimes that can provide reliable protection against weapons of mass destruction. | Мы должны согласовать сильный и эффективный режим, который сможет обеспечить надежную защиту от оружия массового уничтожения. |
| It is not hard to fathom that these missions require considerable funding, which the Congo cannot provide alone. | Не трудно догадаться, что решение этих задач потребует значительных финансовых ресурсов, которые Конго не может обеспечить в одиночку. |
| There are several motivations for addressing the issue on how to best provide researcher access to microdata. | Существует целый ряд мотивов для поиска ответа на вопрос о том, как наиболее рационально обеспечить доступ исследователей к микроданным. |
| Governments must also provide protection to small-scale fisheries against negative impacts of actions undertaken by corporations or other private actors. | Правительства должны также обеспечить защиту мелких рыболовецких хозяйств от негативных последствий деятельности корпораций или других субъектов частного сектора. |
| Her Government was trying to improve the situation and was implementing measures that could provide alternatives to pre-trial detention. | Правительство ее страны пытается улучшить ситуацию в этой области и осуществляет меры, призванные обеспечить альтернативу содержанию под стражей до суда. |
| However proposed amendments already mentioned may provide additional publicity of the available actions. | Упомянутые предлагаемые поправки могут обеспечить дополнительную гласность в отношении существующих мер. |
| Only a strong Europe can provide the necessary counterweight. | Только сильная Европа может обеспечить необходимый противовес. |
| Due to local bylaws protecting the surrounding olive groves we cannot provide hardtop accommodation. | Из-за местного устава, защищая окружившие оливковые рощи мы не можем обеспечить приспособление седана. |
| We then need to reflect on and provide support for phase III of the MONUC deployment, which Mr. Annabi also mentioned. | Затем нам необходимо подумать над этапом III развертывания МООНДРК и обеспечить ему поддержку, о чем также говорил г-н Аннаби. |
| These types of models can provide complementary information on source apportionment; - Preliminary results of optimal interpolation and data assimilation are encouraging and should be further developed. | Эти типы моделей могут позволить получить дополнительную информацию о распределении источников; - предварительные результаты оптимальной интерполяции и ассимиляции данных являются весьма обнадеживающими, в связи с чем следует обеспечить их дальнейшее развитие. |
| The Ministry of Justice was considering a cooperative agreement with medical schools, which would provide the necessary services to detainees. | Министерство юстиции рассматривает вопрос о заключении соглашения о сотрудничестве с медицинскими учебными заведениями, которое позволит обеспечить предоставление заключенным необходимых услуг. |
| Its capacities can provide completely the needs of the joint-stock company and it will be able to refuse the services of city thermal power stations. | Ее мощности смогут полностью обеспечить потребность акционерного общества и дадут возможность отказаться от услуг городских ТЭЦ. |
| This knowledge and this knowledge will allow additional therapist to complete a classification and provide appropriate treatment to a wide variety of diseases. | Эти знания и знания позволят дополнительно терапевт полную классификацию и обеспечить соответствующее лечение широкого спектра заболеваний. |
| It will provide a smooth shave with pleasure MENNEN shaving cream. | Это будет обеспечить гладкое бритье с удовольствием MENNEN кремом для бритья. |
| All information provide is based on opinions, tests and research at the time of review. | Вся информация, обеспечить на основе мнений, испытания и исследования во время обзора. |
| This simple thing helps understand better where the surfer is now on your site and provide better support to client. | Эта простая функция помогает лучше понять, где посетитель находится на Вашем сайте в настоящее время, и обеспечить более эффективную поддержку для клиентов. |
| Internet Explorer 7 has been designed to make everyday tasks easier, provide dynamic security protection and improve the development platform and manageability. | Обозреватель Internet Explorer 7 разработан, чтобы упростить повседневные задачи, обеспечить динамическую защиту, расширить возможности разработки и повысить управляемость. |
| In such large transactions, a syndicate of banks may collectively provide a loan to the borrower. | В таких крупных сделках банковский консорциум может коллективно обеспечить кредит для заёмщика. |
| The neurons that encode peripersonal space may also provide a neuronal basis for the psychological phenomenon of personal space. | Нейроны, кодирующие периперсональное пространство, могут также обеспечить нейробиологическую базу для психологического феномена личного пространства. |
| State law cannot provide protection for a work that federal law does not protect. | Государственный закон не может обеспечить защиту для работы, которую федеральный закон не защищает. |
| Therefore, STUN by itself cannot provide a complete solution for NAT traversal. | Таким образом, STUN сам по себе не может обеспечить комплексное решение для обхода NAT. |