Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Provide - Обеспечить"

Примеры: Provide - Обеспечить
In my view, the new media law must provide strong guarantees for freedom of expression. По моему мнению, новый закон о средствах массовой информации должен обеспечить надежные гарантии свободы выражения мнений.
On the other hand, effective compensation for global services for forests must be ensured for countries that provide those services. С другой стороны, следует обеспечить эффективную компенсацию тем странам, которые предоставляют глобальные услуги в области охраны лесов.
Also, the Office attempts to treat all media organizations equally and does not provide specialized briefings to selected journalists. Кроме того, Канцелярия стремится обеспечить одинаковый подход ко всем организациям средств массовой информации и не проводит специальных брифингов для отдельных журналистов.
This process will provide a unique opportunity for the world community to renew its commitment to a better future for its children. Этот процесс даст уникальную возможность мировому сообществу возобновить свое обязательство обеспечить лучшее будущее для своих детей.
We must provide the people with legitimate business alternatives and productive employment. Мы должны предоставить людям законные деловые альтернативы и обеспечить производительное трудоустройство.
This could provide increased access to consolidated information and enable the dissemination of more consistent knowledge related to early warning. Это может обеспечить более широкий доступ к сводной информации и создать возможности для распространения более последовательных знаний, касающихся раннего оповещения.
And it should provide focused strategic guidance for the United Nations in the era ahead. И они должны обеспечить четкое стратегическое управление Организацией Объединенных Наций в предстоящую эпоху.
Additional measures of how labour is used can provide important information regarding the functioning of labour markets in developed economies. Дополнительные показатели о том, как используется рабочая сила, могут обеспечить важную информацию о функционировании рынков рабочей силы в развитых странах.
Policies should aim to strengthen networks and organizations in the community, recognizing the essential support that they can provide. Стратегии должны быть направлены на совершенствование механизмов взаимодействия и организаций в обществе с учетом той значительной поддержки, которую они могут обеспечить.
It should provide States with a valuable juridical tool to implement international policies to fight this form of crime. Такая конвенция должна обеспечить государства ценным юридическим инструментом осуществления международных мер по борьбе с данной формой преступности.
The Internet has been promoted as a network that could provide a means of joining the GII. В качестве одной из сетей, которая могла бы обеспечить средства подключения к ГИИ, в последнее время предлагается "Интернет".
Nevertheless, it would be illusory to believe that anything short of a global commitment would provide the means to sustainability. Вместе с тем было бы иллюзией считать, что устойчивость развития удастся обеспечить без глобальных усилий.
Based on those criteria, provide a critical evaluation of the accuracy and quality of purchasing power parity (PPP) data. Обеспечить на основе этих критериев критическую оценку точности и качества данных о паритете покупательной силы (ППС).
UNCTAD should also provide a forum for annual discussion of broader trade and development issues. ЮНКТАД должна также обеспечить форум для ежегодного обсуждения более широких вопросов торговли и развития.
The Council of Europe can provide a proper European perspective on the necessary cooperation between the countries of the region and their close neighbours. Совет Европы может обеспечить учет подлинной европейской перспективы в рамках необходимого сотрудничества между странами региона и их ближайшими соседями.
A third term would provide continuity during the first period in office of the newly elected Director-General. Нахождение его на этой должности в течение третьего срока в качестве Внешнего ревизора позволит обеспечить преемственность в первый срок работы нового Генерального директора.
The humanitarian segment of the ECOSOC provides Governments with a welcome opportunity to conduct focused discussions and provide guidance in this important field. Этап рассмотрения гуманитарных вопросов сессии ЭКОСОС предоставляет правительствам прекрасную возможность провести предметные обсуждения и обеспечить руководство в этой важной области.
These measures would provide insurance to the fragile recovery and add nothing to the long-run fiscal gap. Эти меры позволят обеспечить страхование хрупкому восстановлению и ничего не добавить к долгосрочному бюджетному дефициту.
Therefore, the Security Council must provide equitable representation to all such States. Поэтому Совет Безопасности должен обеспечить всем таким государствам справедливое представительство.
The State should provide an environment that facilitates implementation of these responsibilities. Государство должно обеспечить соответствующие условия, которые содействуют реализации этой ответственности.
An area frame sample might provide a check on completeness of the register and the share of small units as well. Территориальная выборка могла бы обеспечить проверку полноты регистра и доли мелких хозяйственных единиц.
The proposed World Financial Organization could provide the institutional framework for achieving such agreement. Предлагаемая Всемирная финансовая организация могла бы обеспечить организационные рамки для достижения такого соглашения.
Only an effectively verifiable FMCT can provide real confidence that production has indeed ceased. И обеспечить реальную уверенность в том, что производство действительно прекращено, может только эффективно проверяемый ДЗПРМ.
The Board recommends that UNHCR ensure that Management provide timely response to internal audit findings. Комитет рекомендует УВКБ обеспечить своевременное представление руководством ответов на выводы, сделанные по итогам внутренней ревизии.
Some countries face difficulties in sustaining existing systems and the level of support they provide. Некоторым странам трудно поддерживать функционирование сложившихся систем и обеспечить сохранение предоставляемого ими объема услуг на прежнем уровне.