Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Provide - Обеспечить"

Примеры: Provide - Обеспечить
Such an event should provide an opportunity for a comprehensive review of the progress achieved in implementing all the commitments made in the Millennium Declaration. Такое мероприятие должно обеспечить возможность для проведения всеобъемлющего обзора прогресса, достигнутого в осуществлении всех обязательств, принятых в Декларации тысячелетия.
Intersectoral collaboration within countries has been recognized as a fundamentally important principle and prerequisite for success, since the forest sector alone cannot provide all the necessary solutions. Межсекторальное сотрудничество в странах было признано в качестве одного из весьма важных принципов и предварительных условий достижения успеха, поскольку сам сектор лесов не может обеспечить все необходимые решения.
One delegation indicated that while growth might provide the resources for implementing human rights, including the right to development, distortions in trade liberalization could have the opposite effect. Одна из делегаций указала, что, хотя рост может обеспечить ресурсы, необходимые для осуществления прав человека, включая право на развитие, диспропорции, возникающие в ходе либерализации торговли, могут привести к обратным результатам.
The Canadian government's electronic commerce strategy involved the creation of certain "framework conditions" that would provide an environment conducive to performing commercial transactions over the Internet. Стратегия правительства Канады в области электронной коммерции предусматривала создание определенных "базовых условий", которые должны были обеспечить благоприятную среду для осуществления коммерческих сделок через Интернет.
(b) Strengthen the Child Information Unit and provide it with adequate human and financial resources; Ь) укрепить Отдел информации по вопросам детей и обеспечить его необходимыми людскими и финансовыми ресурсами;
The introduction of ERP and the further implementation of the practice approach at UNDP will provide an opportunity to upgrade management skills and operational services. Внедрение ПОР и дальнейшее применение практического подхода в ПРООН позволит обеспечить возможность для совершенствования управленческих навыков и оказания более эффективных оперативных услуг.
It therefore recommends to the State party rapidly to facilitate this process and provide means for the dissemination of the Greenlandic version of the Convention. Поэтому он рекомендует государству-участнику оперативно содействовать этому процессу и обеспечить средства для распространения текста Конвенции на гренландском языке.
Those organs should function in a manner that would provide adequate and timely information on their activities to the general United Nations membership. Эти органы должны функционировать таким образом, чтобы обеспечить предоставление членам Организации Объединенных Наций своевременной и достаточной информации об их деятельности.
A Deputy Police Commissioner North is therefore proposed to support the Police Commissioner in Northern Sudan and provide continuity in this function. В связи с этим предлагается учредить должность заместителя Комиссара полиции для Северного Судана, который будет оказывать помощь Комиссару полиции в Северном Судане, что позволит обеспечить непрерывное выполнение указанных функций.
She further observed that the Permanent Forum could bring cohesion to indigenous issues in the United Nations system and provide advice at the highest level. Она отметила далее, что Постоянный форум может обеспечить согласованное рассмотрение вопросов коренных народов в рамках системы Организации Объединенных Наций, а также проведение консультирования на самом высоком уровне.
Science and technology should provide and further improve scientific knowledge and technology, addressing the broad range of factors degrading forest health and productivity. Наука и техника должны предоставить и дополнительно улучшить научные знания и технологию, обеспечить рассмотрение широкого круга факторов, обусловливающих ухудшение состояния здоровья и продуктивности лесов.
Please provide views on how enhanced cooperation at the regional and international levels, including through UNFF, could further facilitate implementation of the IPF/IFF proposals for action. Пожалуйста, представьте мнения о том, каким образом расширение сотрудничества на региональном и международном уровнях, в том числе через ФООНЛ, может обеспечить дальнейшее содействие осуществлению практических предложений МГЛ/МФЛ.
They shall further seek to ensure that the goods and services they provide will not be used to abuse human rights. Они также стремятся обеспечить, чтобы производимая ими продукция и предоставляемые ими услуги не использовались в целях нарушения прав человека.
The IRS data provide a degree of coverage and quality that would be difficult and too expensive to duplicate through other means. Данные НС предоставляют такую степень охвата и качества данных, которую было бы весьма сложно обеспечить с помощью других подходов, связанных к тому же со слишком высокими затратами.
The Council may wish to ensure that outcomes of its 2003 session provide clear and action-oriented guidelines easily applicable by the United Nations system. Совет может пожелать обеспечить, чтобы итоги его сессии 2003 года позволили разработать четкие и ориентированные на конкретные действия руководящие принципы, легко применимые системой Организации Объединенных Наций.
Any State that has suffered an internal armed conflict needs to rebuild the institutions that will enable it to organize political life, provide security and promote the well-being of its population. Любое государство, пережившее внутренний вооруженный конфликт, должно осуществить перестройку своих институтов, с тем чтобы упорядочить политическую деятельность, обеспечить безопасность и повысить благосостояние своего населения.
A peer-review mechanism, comprising a cross-section of Habitat Agenda partners, will provide independent assessment of the implementation of the Medium-term Strategic and Institutional Plan, in collaboration with the Committee of Permanent Representatives. Механизм оценки коллегами, представляющими выборку партнеров по Повестке дня Хабитат, позволит обеспечить независимую оценку осуществления Среднесрочного стратегического и институционального плана в сотрудничестве с Комитетом постоянных представителей.
In this respect, the meeting called for by President Bush this fall may, if well prepared, provide an important opportunity to achieve long-awaited progress. В этом отношении конференция, к проведению которой осенью этого года призвал президент Буш, при условии, что она будет хорошо подготовлена, может обеспечить важную возможность для достижения долгожданного прогресса.
The next cycle of national reports should provide the needed information about the state and dynamic of the UNCCD process and progress in combating desertification. Следующий цикл национальных докладов должен обеспечить необходимую информацию относительно состояния и динамики развития процесса осуществления КБОООН, а также прогресса в борьбе с опустыниванием.
Hence the agreement that it was time for the wider international community to share the burden and provide a United Nations force in Darfur. Поэтому сложилось единое мнение относительно того, что подошло время для более широкого вовлечения международного сообщества, которое должно разделить эту ношу и обеспечить направление в Дарфур сил Организации Объединенных Наций.
Such a fund could also provide a reasonable portion of the longer-term debt financing required by on-grid RE projects, mini-utilities and ESCOs directly engaging in equipment/sub-project finance. Такой фонд мог бы также обеспечить разумную долю долгосрочного заемного финансирования, необходимого для сетевых ВЭ-проектов, миниэнергопредприятий и ЭСК, непосредственно участвующих в финансировании закупок оборудования/подпроектов.
International organizations, financial institutions, and development agencies and Member States must provide stable and adequate funding to alternative development programmes and projects. Международные организации, финансовые учреждения, агентства по вопросам развития и государства-члены должны обеспечить устойчивое финансирование программ и проектов альтернативного развития в надлежащем объеме.
In critical situations, such as accidental pollution of transboundary waters, floods and droughts, the Riparian Parties should provide mutual assistance upon request. В критических ситуациях, таких как аварийное загрязнение трансграничных вод, наводнения и засуха, прибрежные государства должны обеспечить взаимопомощь по просьбе сторон.
I call on all parties concerned to fully support MONUC investigations of such allegations and provide full freedom of movement for its military observers. Я призываю все заинтересованные стороны оказать МООНДРК полную поддержку в расследовании таких утверждений и обеспечить ее военным наблюдателям полную свободу передвижения.
At the same time, the international community should also provide favourable conditions for the resumption of talks, as well as effective support. В то же время международное сообщество также должно обеспечить благоприятные условия для возобновления переговоров, а также обеспечить эффективную поддержку их проведению.