Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Provide - Обеспечить"

Примеры: Provide - Обеспечить
Without a functioning guarantee system, customs transit systems do not provide the full benefits for either national authorities or operators. Без нормально функционирующего механизма гарантий системы таможенного транзита не могут обеспечить всех выгод ни для национальных органов, ни для транспортных операторов.
Because of these significant differences, conventional intellectual property laws cannot provide adequately for the recognition and protection of traditional knowledge. Из-за этих значительных различий законы в сфере конвенционной интеллектуальной собственности не могут обеспечить надлежащее признание и защиту традиционных знаний.
The Fund should provide additional technical and financial assistance to countries in democratic transition. Фонд должен обеспечить дополнительную техническую и финансовую помощь странам, находящимся на этапе перехода к демократии.
The State's efforts to guarantee the right to life and provide protection to the population have been extremely inadequate. ЗЗ. Предпринимаемые государством усилия, призванные обеспечить защиту соответствующих лиц, представляются крайне неэффективными.
The results will be published in partnership with the Enterprise DG, which should provide the funding. Результаты будут опубликованы в партнерстве с ГД по предпринимательству, которому поручено обеспечить финансирование.
It was also essential that any strategies adopted should provide truly effective remedies for situations of discrimination. Крайне важно также обеспечить, чтобы в любых принятых стратегиях предусматривались подлинно эффективные меры по выправлению положения в случаях дискриминации.
They did decide to extend our model to add unique functionality and provide performance gains required by their application. Они решили расширить нашу модель с целью обеспечить уникальные функциональные возможности и увеличить эффективность в соответствии с потребностями их прикладной системы.
(b) Administer the database and provide the technical staff support necessary for operating it. Ь) обеспечить управление базой данных и оказать техническую кадровую поддержку, необходимую для функционирования базы данных.
They should also provide technical information so that arms that may be related to cases of illicit transfer can be identified and traced. Они также должны предоставлять техническую информацию, чтобы обеспечить возможность идентификации и отслеживания вооружений, которые могут быть связаны с незаконными поставками.
Some regional commissions have explored the possibility of joint publications with regional publishers, which provide lower cost publications and access to a local network of distribution. Ряд региональных комиссий изучают возможности совместного издания таких публикаций с региональными издателями, что должно сократить расходы, связанные с изданием, и обеспечить доступ к местным сетям реализации.
It is our obligation to speedily provide the urgent assistance necessary to respond to the needs of those countries. Наша обязанность - оперативно обеспечить срочную необходимую помощь в ответ на потребности этих стран.
Such signals should provide a long-term perspective in order to stimulate the right investment decisions, which often have long pay-back periods. Такие сигналы смогут обеспечить долгосрочную перспективу в целях стимулирования правильных инвестиционных решений, зачастую предполагающую длительные периоды окупаемости.
Others can provide co-benefits including the reduction of traffic congestion and air pollution. Другие могут обеспечить попутные преимущества, в числе которых следует отметить снижение интенсивности транспортных потоков и загрязнения атмосферы.
Such a consultative approach will provide greater transparency and inclusiveness in the decision-making process. Такой консультативный подход позволит обеспечить большую транспарентность и всеобъемлющий подход в процессе принятия решений.
In our globalizing and increasingly interconnected world, diverse cultures can provide a needed source of stability and continuity. В нашем глобализованном и все более тесно взаимосвязанном мире разнообразие культур может обеспечить необходимый источник стабильности и последовательности.
Both the public and private sectors should provide opportunities for self-employment, vocational training, poverty reduction and job creation. Как в государственном, так и в частном секторе следует обеспечить возможности для самостоятельной занятости, профессионально-технической подготовки, сокращения масштабов нищеты и создания рабочих мест.
Without liquidity, futures markets cannot provide an effective environment for participants to hedge their exposure to price risk. Без соответствующей ликвидности фьючерсные рынки не могут обеспечить эффективной среды для хеджирования участниками рынка ценовых рисков, с которыми они сталкиваются.
Without further assistance, it will be impossible to extend the United Nations presence in Somalia and provide emergency assistance to populations in need. Без дополнительной помощи продлить присутствие Организации Объединенных Наций в Сомали и обеспечить чрезвычайную помощь нуждающемуся в ней населению будет невозможно.
In order to seize the opportunities afforded by globalization, the developing countries must provide their populations with access to good quality basic education. Чтобы воспользоваться возможностями, предлагаемыми глобализацией, развивающиеся страны должны обеспечить своему населению доступ к базовому образованию хорошего качества.
The view was expressed that such a framework could provide a basis for future, possibly binding, agreements. Было высказано мнение, что такие рамки могли бы обеспечить основу для будущих, возможно имеющих обязательную силу, соглашений.
The reconstruction called for under the project would provide housing for at least 23,000 families. Восстановительные работы, предпринятые в рамках этого проекта, позволят обеспечить жильем по меньшей мере 23000 семей.
It was noted that there might be occasions where restitution alone could not provide full reparation. Было отмечено, что могли бы иметь место случаи, когда одна лишь реституция не могла бы обеспечить полного возмещения.
Member States should provide more support to the Secretariat. Государства-члены должны обеспечить Секретариату более весомую поддержку.
Only a publicly accessible registry could provide the transparency necessary with regard to the rights of third parties. Только открытый для публичного доступа регистр может обеспечить необходимую прозрачность в отношении прав третьих сторон.
The Committee on Environmental Policy could provide a forum for discussion of commonalities, discrepancies, gaps and overlaps between the agreements. Комитет по экологической политике мог бы обеспечить форум для обсуждения точек соприкосновения и расхождения, пробелов и дублирования в работе между соглашениями.