The effect of these actions will be to improve energy security, increase fuel savings, reduce GHG emissions and provide regulatory certainty for manufacturers. |
Эти меры позволят повысить энергетическую безопасность, достичь экономии топлива, сократить выбросы ПГ и обеспечить регулятивную определенность для производителей. |
The expert from EC stated that research studies clearly demonstrated that side-facing seats could not provide best protection to occupants. |
Как заявил эксперт от ЕК, результаты проведенных исследований четко свидетельствуют о том, что сиденья, обращенные вбок, не могут обеспечить лучшую защиту для пассажиров. |
For example, the FTT could provide finances for climate-change adaptation and for the MDGs. |
Например, НФС может обеспечить финансовые средства для адаптации к изменению климата и достижения ЦРДТ. |
The Green Bridge Partnership Programme, based on that initiative, could provide a long-term and stable base for green investment and cooperation. |
Программа партнерства "Зеленый мост", опирающаяся на данную инициативу, способна обеспечить долгосрочную стабильную основу для "зеленых" инвестиций и сотрудничества. |
These can provide a critical input for innovative activities, thus clarifying the desired results of this process. |
Они могут обеспечить критически важные вводные факторы для инновационной деятельности, проясняя таким образом желаемые результаты данного процесса. |
These reports will be published as results are available and will provide more frequent opportunities to communicate policy-relevant information. |
Эти доклады будут публиковаться по мере появления результатов и позволят обеспечить более регулярное распространение актуальной для политики информации. |
Another participant noted the strong business preference for the certainty and robustness of the investment regime that arbitration could provide. |
Еще один участник обратил внимание на то, что деловые круги явно отдают предпочтение определенности и устойчивости инвестиционного режима, а именно это и может обеспечить арбитраж. |
Benchmarking of systems could provide a framework for improvement and technological innovation amongst land administration institutions resulting in enhanced services for citizens. |
Анализ систем на основе контрольных показателей мог бы обеспечить основу для совершенствования и внедрения технологических новшеств учреждениями, занимающимися управлением земельными ресурсами, что позволило бы улучшить обслуживание граждан. |
Using a sea waybill can provide a simpler, more trade efficient documentary process. |
Использование морской накладной может обеспечить более простой, более эффективный с точки зрения торговли процесс документооборота. |
Many Governments can provide only meagre services to their peoples, with a potential risk of violence. |
Правительства многих стран в состоянии обеспечить лишь элементарное обслуживание своего населения, что чревато опасностью вспышек насилия. |
In particular the Committee recommends that the State party provide effective support programmes for children in vulnerable families. |
Комитет, в частности, рекомендует государству-участнику обеспечить реализацию программ по оказанию эффективной помощи детям в уязвимых семьях. |
Paragraphs 28 - 42 below provide specific suggestions on how the Adaptation Committee can link with specific programmes, bodies and institutions. |
В пунктах 28-42 ниже излагаются конкретные предложения в отношении того, как Комитет по адаптации мог бы обеспечить взаимоувязку с конкретными программами, органами и учреждениями. |
The policy mix needs to explicitly prioritize preferred technologies, establish standards and provide targeted financial and fiscal incentives. |
Такая комбинация политических решений должна наглядно показать приоритеты предпочитаемых технологий, позволить разработать соответствующие стандарты и обеспечить получение целевых финансовых и фискальных стимулов. |
Making such a submission would provide an immediate opportunity for Parties to the Aarhus Convention to implement their obligations under article 3, paragraph 7. |
Представление данных предложений послужит возможностью для Сторон Орхусской конвенции обеспечить соблюдение своих обязательств по пункту 7 статьи 3. |
This would increase the coherence of the work and provide mutual support to the developments of pan-European forest policy and strategy. |
Это позволит обеспечить большую согласованность в работе и будет служить основой для оказания взаимной поддержки в деле разработки общеевропейской лесной политики и стратегии. |
Specifically, the international community should provide more vigorous moral, diplomatic and financial assistance. |
Говоря конкретно, международное сообщество должно обеспечить более энергичную моральную, дипломатическую и финансовую поддержку. |
For example, the presentation should provide a better basis for analytical work, such as expenditure patterns. |
Например, оформление должно обеспечить лучшую основу для аналитической работы, такую как структура расходов. |
These networks can provide a framework for operational cooperation and capacity-development. |
Эти сети могут обеспечить основу для оперативного сотрудничества и наращивания необходимого потенциала. |
When violations occurred, States had an obligation to thoroughly investigate such acts and provide effective remedy to victims. |
Если происходят нарушения, то государства обязаны надлежащим образом расследовать такие случаи и обеспечить надлежащие средства правовой защиты пострадавшим. |
This framework ensures a harmonious and stable labour market and helps provide the best possible conditions for securing and protecting the rights of workers. |
Эта система обеспечивает гармонизацию и наличие стабильного рынка труда и помогает обеспечить наилучшие возможные условия для обеспечения и защиты прав трудящихся. |
It recommended that Greece provide remedies against discriminatory practices and take informational measures to address prejudice and discrimination. |
Он рекомендовал Греции обеспечить средства правовой защиты от дискриминационной практики и предпринять меры в информационном плане для преодоления предрассудков и дискриминационных проявлений. |
Samoa should provide vocational training and other measures to improve prisoners' post-detention prospects. |
Самоа следует обеспечить возможность профессионально-технического обучения и принять другие меры по улучшению перспектив заключенных после освобождения. |
UNHCR recommended that Tajikistan provide access to nationality to refugees who met the legal requirements and apply for it. |
УВКБ рекомендовало Таджикистану обеспечить возможность получения гражданства беженцами, отвечающими требованиям закона и ходатайствующими о получении гражданства. |
CRC recommended inter alia that Timor-Leste provide children with disabilities with access to adequate and standardized social and health services. |
КПР рекомендовал, в частности, Тимору-Лешти обеспечить доступ детей-инвалидов к надлежащим и стандартизованным социальным и медицинским услугам. |
The General Assembly should therefore provide the Secretariat with the guidance it needed to improve the Organization's efficiency and effectiveness. |
В связи с этим Генеральной Ассамблее следует обеспечить Секретариат руководством, необходимым ему для того, чтобы повысить эффективность и результативность работы Организации. |