Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Provide - Обеспечить"

Примеры: Provide - Обеспечить
In addition to mitigating climate change, a low-carbon development path may provide access to clean energy and development in poor rural areas through the expansion of energy services, alleviating the poverty of over a billion people. Помимо смягчения последствий изменения климата, низкоуглеродный путь развития может обеспечить доступ к чистым энергоресурсам и развитию в бедных сельских районах путем расширения энергетических услуг, что уменьшит бедность более миллиарда человек.
States should ensure that they provide trafficked persons with information on the right to a remedy, mechanisms and procedures available to exercise this right, and how and where to obtain the necessary assistance. Государствам следует обеспечить предоставление лицам, пострадавшим от торговли людьми, информацию о праве на средства правовой защиты, об имеющихся механизмах и процедурах реализации данного права и о том, как и где получить необходимую помощь.
The Advisory Group's report and the processes initiated by the Secretary-General in response provide the opportunity to move our performance on post-conflict peacebuilding closer to its lofty goals and rhetoric. Доклад Консультативной группы и реакция Генерального секретаря дают возможность обеспечить, чтобы наше постконфликтное миростроительство больше соответствовало его высоким целям и декларациям на этот счет.
The Assembly further requested that the Secretary-General ensure that future programme performance reports provide more detailed information on the reasons for less-than-full implementation of programmed outputs or their postponement and termination. Ассамблея далее просила Генерального секретаря обеспечить, чтобы в будущем в докладах об исполнении программ представлялась более подробная информация о причинах осуществления программных мероприятий не в полном объеме или отсрочки или прекращения их осуществления.
UNIDO could help to bridge the gap between the public health and industrial development agendas, bring together partners, provide know-how and assist in policy formulation. ЮНИДО может помочь обеспечить взаимную увязку задач в области здравоохранения и промыш-ленного развития, привлечь партнеров, предо-ставить «ноу-хау» и оказать содействие в выработке стратегии.
In this regard, introducing employment guarantee programmes in urban areas could provide some security for urban informal sector workers affected by the crisis. В этой связи введение программ гарантии занятости в городских районах могло бы обеспечить определенную гарантию занятости для трудящихся неформального сектора городов, затрагиваемых кризисом.
At the international level, such payments can encourage transfers from the international community to countries and communities that are home to important ecosystems, where local action can provide global public goods. На международном уровне подобная оплата может способствовать переводу мобилизуемых международным сообществом средств странам и общинам, в которых находятся важные экосистемы и где меры местного масштаба могут обеспечить глобальные общественные блага.
The two-day high-level ministerial segment, which is scheduled for 2 and 3 February, represents a unique opportunity for Member States to address these important issues and effectively provide policy advice and direction on these matters. Запланированный на 2 и 3 февраля двухдневный этап заседаний высокого уровня (на уровне министров) дает государствам-членам уникальную возможность рассмотреть эти важные вопросы и обеспечить эффективные руководящие указания и рекомендации по этим вопросам.
UNHCR, recommended that Croatia provide an effective solution for the accommodation of all unaccompanied and separated children (USC), and ensure timely and appropriate appointment of specialized guardians for USC including asylum-seekers. УВКБ рекомендовало Хорватии обеспечить действенный механизм размещения всех несопровождаемых и разлученных детей (НРД) и принять меры для своевременного и грамотного назначения НРД, в том числе из числа просителей убежища, специальных опекунов.
A meta-analysis synthesizing project results is planned in 2011 and should provide information to determine whether and how the gender-based analysis was or will be used to develop or amend health services. В 2011 году планируется осуществить мета-анализ с обобщением результатов проектов, который должен обеспечить информацию для определения, использовался ли или будет ли использоваться гендерный анализ для развития служб здравоохранения или внесения в них изменений либо каким образом это делалось или будет делаться.
In addition, PPD member countries have built a network of world-class institutions that can provide a whole range of training, research and technical support opportunities. Кроме того, страны - члены ПНР создали сеть институтов мирового уровня, которые могут обеспечить широкий спектр возможностей в области подготовки, исследований и технической поддержки.
Only a conference such as this can provide a universal and inclusive arrangement to ensure substantive progress in disarmament and non-proliferation on an equitable basis, and realistic means by which to revitalize the disarmament machinery. Только такая конференция, как эта, может обеспечить универсальные и всеохватные рамки для достижения существенного прогресса в разоружении и нераспространении на справедливой основе, а также определить реальные пути активизации работы механизма разоружения.
For the private sector it could provide unique partnering opportunities with governments as well as accelerated market entry to economies that otherwise would be developing PPP programmes at a much slower pace. Частному сектору Центр мог бы предоставить уникальные возможности по налаживанию партнерских связей с правительствами, а также обеспечить ускоренный выход на рынки стран, которые в ином случае разрабатывали бы программы ПГЧС гораздо медленнее.
Organizations that wish to reproduce the documents themselves should ensure the distribution of a sufficient number of copies no later than 24 August 2011 (the UNECE secretariat will provide the distribution list upon request). Организациям, которые пожелают самостоятельно размножить свои документы, следует обеспечить распространение достаточного числа их экземпляров не позднее 24 августа 2011 года (по запросу секретариат ЕЭК ООН представит список рассылки).
My fourth priority is to ensure that we obtain as quickly as possible a solid and predictable resource base so that UN-Women can provide the necessary support at the national level. Моя четвертая приоритетная задача заключается в том, чтобы обеспечить, чтобы мы как можно скорее располагали солидной и предсказуемой базой ресурсов, с тем чтобы Структура «ООН-женщины» могла оказывать необходимую поддержку на национальном уровне.
I have also initiated a field capacity assessment exercise which will provide a basis for determining the specific capacities required in different country/regional typologies to ensure the effective implementation of UN-Women's mandate. Я также приступил к осуществлению мер по оценке полевых возможностей, что должно заложить основу для определения конкретного потенциала, необходимого в различных страновых/региональных условиях, с тем чтобы обеспечить эффективную реализацию мандата Структуры «ООН-женщины».
A number of countries in Latin America, the Middle East and Africa have implemented conditional cash transfer programmes which provide cash assistance to mothers or families to ensure the enrolment and retention of girls. Ряд стран в Латинской Америке, на Ближнем Востоке и в Африке осуществляет программы целевых денежных трансфертов, предоставляя финансовую помощь матерям или семьям с целью обеспечить, чтобы девочки были зачислены в школу и не бросали ее.
Payment for environmental services schemes involving global public goods and services from forests, such as climate change mitigation and biodiversity, provide opportunities for forest financing. Механизмы возмещения затрат на экологические услуги применительно к глобальным общественными благам и услугам лесного хозяйства, в частности таким, как создание благоприятных условий для смягчения последствий изменения климата и сохранения биоразнообразия, дают возможность обеспечить финансирование лесного хозяйства.
(b) To recommend that Parties provide financial and technical assistance, training and other capacity-building measures and facilitate technology transfer; Ь) рекомендовать Сторонам предоставить финансовую и техническую помощь, обеспечить подготовку кадров и принятие других мер по укреплению потенциала, а также содействовать передаче технологии;
Conducting a survey should provide objective information on how risk management is currently applied within regulatory systems in general and within a given regulatory system, identify best practice as well as bottlenecks in the processes. Такие обследования должны обеспечить получение объективной информации о том, как в настоящее время осуществляется управление рисками в системах нормативного регулирования как в целом, так и в рамках отдельных систем, а также о передовом опыте и недостатках тех или иных процессов и процедур.
WV recommended that Lesotho, in conjunction with development partners, provide basic health services to all sectors of the population, including those living in remote areas. УВ рекомендовала Лесото во взаимодействии с партнерами по развитию обеспечить доступность первичных услуг здравоохранения всем слоям населения, в том числе тем, которые проживают в удаленных районах.
It also recommended that Sweden reverse the burden of proof in Saami land rights cases and provide Saami parties with legal aid in such cases. Он рекомендовал также Швеции переложить бремя доказывания в делах, касающихся прав на землю саами, на противоположную сторону и обеспечить оказание обращающимся в суды саами юридической помощи при разбирательстве таких дел.
The Special Rapporteur on the right to freedom of opinion and expression urged the international community to urgently provide the Government with the sustainable assistance that is indispensable for reaching the described goals and allowing the country to succeed in its transition towards democracy. Специальный докладчик по вопросу о поощрении и защите права на свободу мнений и их свободное выражение призвал международное сообщество безотлагательно наладить оказание правительству стабильной помощи, без которой не удастся выполнить поставленные задачи и обеспечить успешный переход страны к демократии.
The Cartagena Summit also recalled that the States Parties have agreed to assure that, on a voluntary basis, they would provide the resources necessary for the operations of the unit. На Картахенском саммите было также упомянуто, что государства-участники условились обеспечить, что они будут на добровольной основе предоставлять ресурсы, необходимые для операций этого подразделения.
Please also provide information on civil remedies and on measures to ensure that women receive maintenance for themselves and for their children in case of abandonment by the husband, such as automatic enforcement of maintenance orders and local mediation mechanisms. Просьба представить также информацию о гражданско-правовых средствах защиты и мерах, призванных обеспечить, чтобы женщины, оставленные мужьями, получали алименты для содержания себя самих и своих детей, включая автоматическое приведение в исполнение постановлений о выплате алиментов и местные механизмы посредничества.