A general comment on article 15 would provide an authoritative tool to combat the use of information obtained through torture in court. |
Замечание общего порядка по выполнению статьи 15 могло бы обеспечить авторитетный механизм борьбы с использованием в суде информации, полученной с помощью пыток. |
Donors must ensure the long-term financial stability of the Agency and provide it with the resources it needed to carry out its mandate. |
Доноры должны обеспечить долгосрочную финансовую стабильность Агентства и предоставить ему ресурсы, необходимые для выполнения его мандата. |
(b) Expedite the adoption of the National Mental Health Programme, and provide it with the necessary resources to ensure its effective implementation. |
Ь) ускорить принятие национальной программы по психическому здоровью и наделить ее необходимыми ресурсами, чтобы обеспечить ее эффективное осуществление. |
Administrative data sources still do not provide such diversity of information. |
Такого разнообразия характеристик пока не в состоянии обеспечить никакие административные данные. |
That is why we should provide assistance and deliver tools to help them with fulfilling this important obligation. |
Исходя из этого нам следует оказать им помощь и обеспечить их инструментами для выполнения ими этого важного обязательства. |
UNHCR recommended that the Government provide foreign children with access to public schools in Jordan, irrespective of their registration status with UNHCR. |
УВКБ рекомендовало правительству обеспечить детям иностранцев доступ в государственные школы Иордании независимо от регистрационного статуса в УВКБ. |
The Global Programme should provide a practical direction to further global and regional development partnerships. |
Глобальная программа должна обеспечить практическое руководство по расширению глобального и регионального сотрудничества в целях развития. |
One delegation expressed support for creating systems that could provide children with full protection. |
Одна делегация выразила поддержку созданию систем, способных обеспечить полную защиту детей. |
UNICEF should provide resources to bolster institutional and national capacities to enhance risk-informed decision-making and to undertake evaluations. |
ЮНИСЕФ необходимо обеспечить ресурсы для укрепления институционального и национального потенциала по принятию решений с учетом информации о существующих рисках и по проведению оценок. |
To relieve their burden, the Government should provide them with support services. |
С целью облегчить возложенное на них бремя правительство должно обеспечить их службами поддержки. |
To meet this obligation, States should provide stable and predictable legal and regulatory environments which enable business enterprises to respect children's rights. |
Для выполнения этого обязательства государства должны обеспечить стабильные и предсказуемые правовые и нормативно-правовые условия, позволяющие предприятиям соблюдать права детей. |
Regarding cholera epidemics, CESCR urged Cameroon to develop public sanitation and waste treatment services, and provide safe water, especially in rural areas. |
Что касается эпидемии холеры, то КЭСКП настоятельно призвал Камерун развивать государственные медико-санитарные учреждения и службы сбора и удаления отходов, а также обеспечить безопасное водоснабжение, особенно в сельских районах. |
CRED recommended that Cameroon should provide the necessary funding and working facilities for the implementation of projects under the programme. |
ЦИПО рекомендовал Камеруну обеспечить наличие необходимых финансовых средств и условий для осуществления проектов в рамках этой программы. |
These groups can provide protection for peaceful protesters as well as those monitoring peaceful protests. |
Такие объединения могут обеспечить защиту мирных протестующих, а также лиц, которые осуществляют мониторинг мирных протестов. |
Before beginning to dismantle any illegal installations, they must, first and foremost, provide emergency accommodation. |
Прежде чем приступать к сносу незаконного поселения, они должны в первую очередь обеспечить наличие приютов. |
Organizers must provide a secure, safe atmosphere. |
Организаторы должны обеспечить безопасную, комфортную атмосферу. |
It is unlikely that in their current form, the international debt relief mechanisms can provide a lasting and just solution to the debt crisis. |
Маловероятно, чтобы существующие международные механизмы урегулирования задолженности могли обеспечить долговременное и справедливое урегулирование кризиса задолженности. |
But even if Escher could provide the power source, there's still other factors. |
Но даже если Эшер смог бы обеспечить источник энергии, есть и другие факторы. |
The justice I now know the system can not provide. |
Справедливостью, которую система не может обеспечить. |
It could provide the access we need to unearth the Initiative. |
Это может обеспечить доступ, который нам нужен чтобы копать под Инишиатив. |
The Bill seeks a national health system and provide a framework for standards and regulation of health services whilst also providing additional funding for health. |
Законопроект призван обеспечить создание национальной системы здравоохранения и формирование основных стандартов и норм медицинского обслуживания при одновременном увеличении финансирования этой сферы. |
CAT recommended that Slovakia investigate promptly and impartially all allegations of human trafficking, prosecute alleged perpetrators and provide reintegration and rehabilitation services to victims. |
КПП рекомендовал Словакии незамедлительно и беспристрастно расследовать все утверждения о торговле людьми, привлечь предполагаемых нарушителей к судебной ответственности и обеспечить предоставление услуг в целях реинтеграции и реабилитации жертв торговли. |
The Committee further recommends that the State party provide immigrant child victims with all the necessary services aimed at their physical, psychological and emotional recovery. |
Комитет далее рекомендует государству-участнику оказывать пострадавшим детям-иммигрантам все необходимые услуги, имеющие целью обеспечить их физическое, психологическое и эмоциональное восстановление. |
It urged Germany to ensure that public officials who do not provide essential services are entitled to their right to strike. |
Он настоятельно призвал Германию обеспечить государственным служащим, не занимающимся оказанием жизненно важных услуг, право на забастовку. |
You're now working 50 hours a week at a job that cannot adequately provide the care... |
Теперь вы работаете 50 часов в неделю за зарплату, которая не может обеспечить необходимый уход... |