| Member States must provide the tools and guidance needed to shape the Organization over the next 10 to 20 years. | Государства-члены должны обеспечить механизмы и руководство, необходимые для становления Организации в ближайшие 10 - 20 лет. |
| He expressed grave concern about the attack and called upon the Government immediately to investigate and provide the necessary protection for the residents. | Он выразил глубокую обеспокоенность этим нападением и призвал правительство Ирака немедленно провести расследование и обеспечить жителям необходимую защиту. |
| It requested that the State provide the author with an effective remedy and prevent similar violations in the future. | Он обратился к государству с просьбой обеспечить автору эффективное средство правовой защиты и не допускать аналогичных нарушений в будущем. |
| Such grids promise to increase the supply of energy and provide an opportunity to invest in ageing infrastructure. | В перспективе подобные сети могут обеспечить рост энергоснабжения и создать возможности для инвестиций, которые позволят модернизировать устаревающую инфраструктуру. |
| This would provide valuable advice and opinion from the operational level, and ensure a collective policy awareness and commitment from teachers towards new policies. | Они могут дать ценные советы и высказать мнения, основанные на практическом опыте, и обеспечить коллективную поддержку и приверженность со стороны преподавателей в отношении новой политики. |
| The GM should provide the methodology on how best to determine the portion of UNCCD-related activities within the reported projects/programmes. | ГМ следует обеспечить предоставление методологии относительно того, как лучше всего определить долю деятельности, связанной с КБОООН, в проектах/программах, являющихся предметом отчетности. |
| It has also enabled authorities to develop comprehensive reform strategies and provide more appropriate services targeting adult and juvenile prisoners. | Это позволило также властям разработать стратегии проведения всеобъемлющей реформы и обеспечить предоставление более приемлемых услуг взрослым и несовершеннолетним заключенным. |
| Big data are most often generated in real time and could potentially provide very timely indicators. | Большие данные в большинстве случаев образуются в масштабе реального времени и в потенциале могут обеспечить подготовку весьма своевременных показателей. |
| It recommended that Kuwait ensure that anyone arrested or detained was brought before a judge within 48 hours and provide immediate access to counsel and families. | Он рекомендовал Кувейту обеспечить, чтобы любое арестованное или задержанное лицо представало перед судьей в течение 48 часов и получало немедленный доступ к адвокату и членам семьи. |
| ARCT recommended that Albania ensure effective and impartial investigations into all alleged cases of torture and provide sanctions which commensurate with the seriousness of the crime. | АЦРТП рекомендовал Албании обеспечить проведение эффективного и беспристрастного расследования всех предполагаемых случаев пыток и наказание, соразмерное тяжести преступления. |
| CRC recommended that Angola establish councils for children in all municipalities and provide them with adequate resources. | КПР рекомендовал Анголе создать советы по делам детей во всех муниципалитетах и обеспечить их достаточными ресурсами. |
| It should also provide its contingents with adequate means to cope with the dangerous weather conditions that had also resulted in casualties. | Она также должна обеспечить свои контингенты надлежащими средствами для защиты от опасных погодных условий, которые также приводили к потерям. |
| It was important to establish clear mandates, tasks and command structures for peacekeeping operations and provide them with sufficient resources. | Важно определить четкий мандат, конкретные задачи и создать командные структуры для операций по поддержанию мира и обеспечить их достаточными ресурсами. |
| The Canal would enable Nicaragua to improve the well-being of its population and provide a model of sustainable growth. | Канал позволит Никарагуа улучшить благосостояние своего населения и обеспечить модель устойчивого роста. |
| Technology can provide implementations with very high levels of reliability. | Технология может обеспечить технические решения с очень высоким уровнем надежности. |
| Professional competency clusters, grouped around closely related technical specializations or disciplines, could provide a stable basis for organizing policy functions. | Тематические группы профессиональных специалистов, сформированные с учетом тесно взаимосвязанных технических областей или тем, могут обеспечить стабильную основу для организации стратегических функций. |
| However, wage growth has been limited and may not provide sufficient support to keep inflation close to the target of 2.0 per cent. | Однако рост заработной платы был ограниченным и может не обеспечить достаточную поддержку для удержания инфляции на плановом уровне порядка 2 процентов. |
| Such a mechanism must provide the space and resources for the engagement of civil society and other non-governmental actors. | Такой механизм должен обеспечить пространство и ресурсы для привлечения гражданского общества и других негосударственных субъектов. |
| Delegations urged the organizations to seek opportunities together to aggregate demand and to determine how greater consolidated buying could influence markets and provide better prices and supply security. | Делегации настоятельно призвали организации к совместному поиску возможностей, позволяющих агрегировать спрос и определить, каким образом увеличение объема совместных закупок может повлиять на рынки и обеспечить более низкие цены и гарантии поставок. |
| In this case, education can provide the necessary preparation for women and girls to protect themselves from abusive and demeaning acts. | В этом случае образование может обеспечить женщинам и девочкам необходимую подготовку, для того чтобы они могли защитить себя от оскорбительных и унижающих достоинство актов. |
| Redirected investments can provide the funds needed to finance social protections, a living minimum wage, education for all and renewable energy to halt climate change. | Изменение направлений инвестиций может обеспечить необходимые средства для финансирования мер социальной защиты, заработной платы, обеспечивающей прожиточный минимум, образования для всех и использования возобновляемых источников энергии для остановки климатических изменений. |
| The State party should provide adequate human, financial and technical resources for the implementation of the bill and establish a monitoring mechanism. | Государство-участник должно обеспечить достаточные людские, финансовые и технические ресурсы для реализации этого законопроекта и создать механизм мониторинга. |
| States should therefore provide effective remedies to individuals who have suffered damage owing to wrongful convictions or any other miscarriage of justice. | Поэтому государствам следует обеспечить эффективные средства правовой защиты для лиц, которым был нанесен ущерб в результате неправомерных осуждений или каких-либо других судебных ошибок. |
| One way forward is to explore proxy indicators based on big data which could provide information more frequently compared with surveys. | Одним из направлений дальнейшей работы является изучение возможности применения аппроксимативных показателей, основанных на больших данных, которые могли бы обеспечить более частое поступление информации по сравнению с обследованиями. |
| Increased investment capital to expand the supporter base in existing and emerging markets that can provide long-term sustainable and flexible revenue. | Увеличение инвестиционного капитала для расширения базы лиц, оказывающих поддержку, на тех сложившихся и формирующихся рынках, которые способны обеспечить долгосрочные устойчивые и гибкие поступления. |