Member States must provide the tools and guidance needed to shape the Organization over the next 10 to 20 years. |
Государства-члены должны обеспечить механизмы и руководство, необходимые для становления Организации в ближайшие 10 - 20 лет. |
He expressed grave concern about the attack and called upon the Government immediately to investigate and provide the necessary protection for the residents. |
Он выразил глубокую обеспокоенность этим нападением и призвал правительство Ирака немедленно провести расследование и обеспечить жителям необходимую защиту. |
It requested that the State provide the author with an effective remedy and prevent similar violations in the future. |
Он обратился к государству с просьбой обеспечить автору эффективное средство правовой защиты и не допускать аналогичных нарушений в будущем. |
Such grids promise to increase the supply of energy and provide an opportunity to invest in ageing infrastructure. |
В перспективе подобные сети могут обеспечить рост энергоснабжения и создать возможности для инвестиций, которые позволят модернизировать устаревающую инфраструктуру. |
This would provide valuable advice and opinion from the operational level, and ensure a collective policy awareness and commitment from teachers towards new policies. |
Они могут дать ценные советы и высказать мнения, основанные на практическом опыте, и обеспечить коллективную поддержку и приверженность со стороны преподавателей в отношении новой политики. |
The GM should provide the methodology on how best to determine the portion of UNCCD-related activities within the reported projects/programmes. |
ГМ следует обеспечить предоставление методологии относительно того, как лучше всего определить долю деятельности, связанной с КБОООН, в проектах/программах, являющихся предметом отчетности. |
It has also enabled authorities to develop comprehensive reform strategies and provide more appropriate services targeting adult and juvenile prisoners. |
Это позволило также властям разработать стратегии проведения всеобъемлющей реформы и обеспечить предоставление более приемлемых услуг взрослым и несовершеннолетним заключенным. |
Big data are most often generated in real time and could potentially provide very timely indicators. |
Большие данные в большинстве случаев образуются в масштабе реального времени и в потенциале могут обеспечить подготовку весьма своевременных показателей. |
It recommended that Kuwait ensure that anyone arrested or detained was brought before a judge within 48 hours and provide immediate access to counsel and families. |
Он рекомендовал Кувейту обеспечить, чтобы любое арестованное или задержанное лицо представало перед судьей в течение 48 часов и получало немедленный доступ к адвокату и членам семьи. |
ARCT recommended that Albania ensure effective and impartial investigations into all alleged cases of torture and provide sanctions which commensurate with the seriousness of the crime. |
АЦРТП рекомендовал Албании обеспечить проведение эффективного и беспристрастного расследования всех предполагаемых случаев пыток и наказание, соразмерное тяжести преступления. |
CRC recommended that Angola establish councils for children in all municipalities and provide them with adequate resources. |
КПР рекомендовал Анголе создать советы по делам детей во всех муниципалитетах и обеспечить их достаточными ресурсами. |
It should also provide its contingents with adequate means to cope with the dangerous weather conditions that had also resulted in casualties. |
Она также должна обеспечить свои контингенты надлежащими средствами для защиты от опасных погодных условий, которые также приводили к потерям. |
It was important to establish clear mandates, tasks and command structures for peacekeeping operations and provide them with sufficient resources. |
Важно определить четкий мандат, конкретные задачи и создать командные структуры для операций по поддержанию мира и обеспечить их достаточными ресурсами. |
The Canal would enable Nicaragua to improve the well-being of its population and provide a model of sustainable growth. |
Канал позволит Никарагуа улучшить благосостояние своего населения и обеспечить модель устойчивого роста. |
Technology can provide implementations with very high levels of reliability. |
Технология может обеспечить технические решения с очень высоким уровнем надежности. |
Professional competency clusters, grouped around closely related technical specializations or disciplines, could provide a stable basis for organizing policy functions. |
Тематические группы профессиональных специалистов, сформированные с учетом тесно взаимосвязанных технических областей или тем, могут обеспечить стабильную основу для организации стратегических функций. |
However, wage growth has been limited and may not provide sufficient support to keep inflation close to the target of 2.0 per cent. |
Однако рост заработной платы был ограниченным и может не обеспечить достаточную поддержку для удержания инфляции на плановом уровне порядка 2 процентов. |
Such a mechanism must provide the space and resources for the engagement of civil society and other non-governmental actors. |
Такой механизм должен обеспечить пространство и ресурсы для привлечения гражданского общества и других негосударственных субъектов. |
Delegations urged the organizations to seek opportunities together to aggregate demand and to determine how greater consolidated buying could influence markets and provide better prices and supply security. |
Делегации настоятельно призвали организации к совместному поиску возможностей, позволяющих агрегировать спрос и определить, каким образом увеличение объема совместных закупок может повлиять на рынки и обеспечить более низкие цены и гарантии поставок. |
In this case, education can provide the necessary preparation for women and girls to protect themselves from abusive and demeaning acts. |
В этом случае образование может обеспечить женщинам и девочкам необходимую подготовку, для того чтобы они могли защитить себя от оскорбительных и унижающих достоинство актов. |
Redirected investments can provide the funds needed to finance social protections, a living minimum wage, education for all and renewable energy to halt climate change. |
Изменение направлений инвестиций может обеспечить необходимые средства для финансирования мер социальной защиты, заработной платы, обеспечивающей прожиточный минимум, образования для всех и использования возобновляемых источников энергии для остановки климатических изменений. |
The State party should provide adequate human, financial and technical resources for the implementation of the bill and establish a monitoring mechanism. |
Государство-участник должно обеспечить достаточные людские, финансовые и технические ресурсы для реализации этого законопроекта и создать механизм мониторинга. |
States should therefore provide effective remedies to individuals who have suffered damage owing to wrongful convictions or any other miscarriage of justice. |
Поэтому государствам следует обеспечить эффективные средства правовой защиты для лиц, которым был нанесен ущерб в результате неправомерных осуждений или каких-либо других судебных ошибок. |
One way forward is to explore proxy indicators based on big data which could provide information more frequently compared with surveys. |
Одним из направлений дальнейшей работы является изучение возможности применения аппроксимативных показателей, основанных на больших данных, которые могли бы обеспечить более частое поступление информации по сравнению с обследованиями. |
Increased investment capital to expand the supporter base in existing and emerging markets that can provide long-term sustainable and flexible revenue. |
Увеличение инвестиционного капитала для расширения базы лиц, оказывающих поддержку, на тех сложившихся и формирующихся рынках, которые способны обеспечить долгосрочные устойчивые и гибкие поступления. |