| Such loans can only be obtained if the homeowners' association can provide financial security. | Подобные кредиты могут быть получены только в том случае, если объединение домовладельцев может обеспечить финансовую гарантию. |
| The development of national standards can provide a broad framework for the promotion of organic agriculture and form the basis for certification agencies. | Процесс разработки национальных стандартов может обеспечить широкую основу для продвижения продукции органического сельского хозяйства и сформировать базу для сертификационных учреждений. |
| He expressed the view that territorial decentralization, if implemented in an inclusive fashion, could provide solutions. | Он высказал мнение о том, что те или иные решения могли бы обеспечить территориальную децентрализацию, если она будет осуществляться по принципу приобщения. |
| When entire communities are in a state of upheaval, schools can provide a safe haven and a sense of normalcy. | В условиях, когда целые общины находятся в ненормальном состоянии, школы могут обеспечить безопасное убежище и чувство возврата к нормальной жизни. |
| Therefore, if ISAF can provide the much-needed security, so be it. | Поэтому, если МССБ могут обеспечить столь необходимую безопасность, то так тому и быть. |
| Neither the Bretton Woods institutions nor the Paris and London Clubs alone can provide lasting solutions and relief. | Ни бреттон-вудские учреждения, ни Парижский, ни Лондонский клубы не в состоянии обеспечить долгосрочное решение для облегчения бремени задолженности. |
| We urge the Council to continue to work on that matter and provide maximum guarantees in that regard. | Мы настоятельно призываем Совет продолжать рассматривать этот вопрос и обеспечить максимальные гарантии на этот счет. |
| We now need to reflect on how the Disarmament Commission can provide added value. | Сейчас мы должны подумать, как Комиссия по разоружению может обеспечить прибавочную стоимость. |
| In our view, the eight sections of the Millennium Declaration could provide an ideal framework for such an exercise. | С нашей точки зрения, восемь разделов Декларации тысячелетия могли бы обеспечить идеальные рамки для такой работы. |
| Further, we must ensure that the Internet and other new technologies do not provide additional avenues for exploitation. | Кроме того, мы должны обеспечить, чтобы Интернет и другие новые технологии не создавали новые способы эксплуатации. |
| They provide Guatemala with a new opportunity to build consensus around the peace agenda and to push forward the process of national reconciliation. | Они предоставляют Гватемале дополнительную возможность обеспечить консенсус на основе повестки дня для мира и дальнейшее развитие процесса национального примирения. |
| It must provide the requisite security guarantees, access and cooperation that will enable the United Nations to deploy its peacekeepers. | Оно должно предоставить необходимые гарантии безопасности, обеспечить доступ и сотрудничество, которые позволят Организации Объединенных Наций развернуть миротворцев. |
| They would provide the Council with additional input and would ensure greater participation by the various actors involved in the matters under discussion. | Они могли бы стать дополнительным вкладом в работу Совета и обеспечить более активное участие различных сторон, имеющих отношение к обсуждаемым вопросам. |
| The increased utilization of electronic marine charting will not only enable navigation security but will also provide valuable data and information. | Более активное использование электронной морской картографии не только позволит обеспечить безопасность судоходства, но и предоставит чрезвычайно полезные данные и информацию. |
| The International Standards provide independent, authoritative guidance designed to ensure effective internal audit function. | Эти международные стандарты представляют собой независимую и авторитетную методику, призванную обеспечить эффективное выполнение функций внутренней ревизии. |
| The summary reports have identified areas where regional offices should increase oversight of country office operations and performance, clarify priorities and expectations and provide feedback. | В сводных докладах определялись те сферы, в которых региональные отделения должны усилить надзор за операциями и деятельностью страновых отделений, уточнить первоочередные задачи и ожидания и обеспечить обратную связь. |
| The Peacebuilding Commission may provide invaluable support for efforts to address these challenges by developing effective peacebuilding strategies and policies. | Комиссия по миростроительству может обеспечить ценнейшую поддержку усилиям по решению этих проблем, разрабатывая эффективные стратегии и политику в области миростроительства. |
| We must provide them with a decent future. | Мы должны обеспечить им достойное будущее. |
| Economic and financial analyses can help managers of reproductive health services improve the efficiency, equity and sustainability of the services they provide. | Экономический и финансовый анализ может помочь руководителям служб, занимающихся вопросами охраны репродуктивного здоровья, добиваться повышения эффективности и непрерывности оказываемых ими услуг и обеспечить их справедливое распределение. |
| Establish a programme to identify high potential staff members and provide targeted development plans and opportunities. | Разработать программу выявления обладающих высоким потенциалом сотрудников и обеспечить адресные планы развития и возможности. |
| Archaeological studies carried out in connection with environmental project evaluations can provide relevant information about the nature and distribution of man's past activity in the region. | Результаты археологических исследований, обнародованные в рамках оценки проектов в области охраны окружающей среды, могут обеспечить информацию, касающуюся характера и распространения деятельности человека в этом регионе в прошлом. |
| It was suggested that inclusion of annexes could provide useful guidance for users, such as States and arbitral institutions when adopting the UNCITRAL Arbitration Rules. | Было высказано мнение о том, что включение приложений может обеспечить полезные руководящие указания для пользователей, например для государств и арбитражных учреждений, при принятии Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ. |
| In that context, it was also stressed that NEPAD could provide a suitable framework for the implementation of the right to development. | В этом контексте было также подчеркнуто, что НЕПАД должен обеспечить соответствующие рамки для реализации права на развитие. |
| There is a need to develop a State sector that can provide additional jobs and reduce unemployment to a minimum. | Необходимо развитие государственного сектора экономики, способного обеспечить дополнительный объем рабочих мест и свести к минимуму безработицу. |
| This was because the latter could provide stability, while the former could not properly address domestic policies. | Это обусловлено тем, что многосторонний торговый режим может обеспечить стабильность, а с помощью двусторонних торговых соглашений невозможно надлежащим образом решить проблему внутригосударственной политики стран. |