Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Provide - Обеспечить"

Примеры: Provide - Обеспечить
The Committee also decided to recommend to the Sixth Committee that it should provide the appropriate opportunity to resolve the outstanding issues at the fifty-seventh session of the General Assembly. Комитет также постановил рекомендовать Шестому комитету обеспечить соответствующую возможность для урегулирования нерешенных вопросов в ходе пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи.
Who can provide them, and how? Кто и как может их обеспечить?
While national moratoriums on nuclear tests are welcome, only a universal mechanism can provide genuine protection from potential devastation caused by nuclear tests. Приветствуя национальные моратории на ядерные испытания, мы считаем, что лишь универсальный механизм может обеспечить реальную защиту от потенциальных пагубных последствий ядерных испытаний.
That amount should provide ample resources to cover military and police personnel costs should the deployment schedule as outlined in the proposed budget be fully implemented. Эта сумма должна обеспечить достаточные ресурсы для покрытия расходов на военный и полицейский персонал, если схема развертывания, указанная в предлагаемом бюджете, будет полностью выполнена.
In that connection, I believe we must focus on reducing poverty in order that we can provide stability in both Côte d'Ivoire and the whole subregion. В этой связи я полагаю, что мы должны сфокусировать свое внимание на борьбе с нищетой, что позволит обеспечить стабильность как в Кот-д'Ивуаре, так и во всем субрегионе.
In these countries, solving the environmental problems is seen as an important part of post-conflict reconstruction because it can provide human security and offer scope for cooperation between former warring parties. В этих странах решение экологических проблем рассматривается в качестве важного элемента постконфликтного восстановления, так как это может обеспечить безопасность людей и открыть перспективы сотрудничества между ранее враждовавшими сторонами.
We would like to help build a consensus concerning the non-permanent member category that will provide equitable representation for all regions, in particular developing countries. Мы хотели бы содействовать формированию консенсуса в отношении категории непостоянных членов, чтобы обеспечить справедливое представительство всех регионов, в частности развивающихся стран.
It is a small step towards encouraging Serbs to return, and towards the building of a tolerant society that can provide security for all its minorities. Она стала малым шагом в поощрении сербов на возвращение и в строительстве общества терпимости, способного обеспечить безопасность для всех своих меньшинств.
A time allocation survey on household duties has not been undertaken, but could provide useful information on the significance of such unpaid work. Обследования затрат времени на выполнение домашних обязанностей пока еще не проводилось, однако оно может обеспечить ценную информацию о важности такого неоплачиваемого труда.
It was not easy to devise general verification machinery, but the international community must provide itself with the means to detect possible violations of the Convention. Разрабатывать общий верификационный механизм нелегко, но международное сообщество должно обеспечить себе средства для обнаружения возможных нарушений Конвенции.
Scaling up HIV testing and counselling services can provide a crucial entry point for both HIV prevention and treatment. Расширение услуг в области диагностики ВИЧ и консультационного обслуживания может обеспечить надежную основу как для предотвращения инфицирования ВИЧ, так и для лечения.
The draft rules should provide the procedural framework for the Conference to operate and not prejudge any substantive decision to be taken by the Conference. Проект правил должен обеспечить процедурные рамки работы Конференции и не предопределять принимаемых Конференцией основных решений.
The challenge is to craft parliamentary support programmes that strengthen the institution's various functions, provide balanced institutional capacity and promote the role of the legislative body in democratic development. Задача состоит в том, чтобы разработать программы поддержки парламентских органов, которые способствовали бы укреплению различных функций этих институтов, позволяли бы обеспечить сбалансированность организационного потенциала и вели бы к повышению роли законодательных органов в демократическом правлении.
In addition, the presentation of the country programme document only at the annual session would not provide the flexibility to meet national cycles. Кроме того, представление набросков страновых программ только на ежегодной сессии не позволяет обеспечить гибкость для того, чтобы можно было приурочить такие программы к национальным циклам планирования.
The proposed recommendations and the compendium of best practices tabled by the advisory panel should provide a basis for consensus - building among the Governing Council members. Предлагаемые рекомендации и сборник примеров наилучших видов практики, представленный Консультативной группой, должны обеспечить основу для формирования консенсуса среди членов Совета управляющих.
Considering the economic advantages water-related ecosystems can provide, their protection, sustainable use and restoration can prove to be a cost - effective alternative to infrastructure development. Учитывая экономические преимущества, которые могут обеспечить связанные с водой экосистемы, их охрана, устойчивое использование и восстановление может оказаться выгодной с точки зрения расходов альтернативой развитию инфраструктуры.
France reaffirmed its attachment to the Non-Proliferation Treaty (NPT) and its conviction that no other instrument could provide an equivalent level of security to the international community. Франция подтверждает свою приверженность Договору о нераспространении (ДНЯО) и убежденность в том, что ни один другой документ не может обеспечить международному сообществу эквивалентного уровня безопасности.
It further recommended that States establish and provide adequate funding for central authorities responsible for mutual legal assistance in order to allow for more extensive use of direct channels of communication. Совещание рекомендовало также государствам создать центральные органы, отвечающие за оказание взаимной правовой помощи, и обеспечить их надлежащее финансирование, с тем чтобы шире использовать прямые каналы связи.
It should also ensure that a judicial investigation is carried out and provide the Committee with information on the outcome; Следует также обеспечить проведение по ним судебного расследования и предоставить Комитету информацию о его результатах;
In line with the policy of the Secretary-General on mobility, the policy was designed to meet organizational needs, create multi-skilled and versatile staff and provide career opportunities. В соответствии с указаниями Генерального секретаря в отношении мобильности персонала, эта политика имела целью обеспечить организационные потребности, создать разнообразный штат сотрудников, владеющих несколькими специальностями, и предоставить возможности для карьерного роста.
In parallel, the outdated water and sanitation infrastructure, which cannot provide a safe drinking water supply, poses a real threat to the health of the population. Наряду с этим реальную угрозу для здоровья населения представляет устаревшая инфраструктура водоснабжения и санитарии, которая не может обеспечить снабжение безопасной питьевой водой.
Owing to the lack of investment in health-care services over the past 20 years, health-care facilities cannot provide the required range and quality of services. Из-за отсутствия инвестирования в медицинское обслуживание на протяжении последних 20 лет объекты здравоохранения не могут обеспечить требуемых видов и качества услуг.
We should provide tight parliamentary and public control. Therefore, it is required to improve the system of reporting and estimation of activity of each law enforcement body. Нам предстоит обеспечить жесткий парламентский и общественный контроль, поэтому требуется усовершенствовать систему отчетности и оценки деятельности каждого правоохранительного органа.
He considers that the recommendations contained in the report will provide necessary additional strength to the new internal justice system, which already enjoys the confidence of both staff and management. Он полагает, что содержащиеся в нем рекомендации позволят обеспечить необходимое дальнейшее укрепление новой внутренней системы отправления правосудия, которая уже пользуется доверием как сотрудников, так и руководства.
This would provide the basis for more extensive joint programming and for establishing a joint monitoring and evaluation framework. Это позволило бы обеспечить основу для более широкого совместного программирования и для создания системы совместного мониторинга и оценки.