Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Provide - Обеспечить"

Примеры: Provide - Обеспечить
A central dilemma facing the Integrated Training Service is the problem of scale: it cannot provide training for the more than 100,000 personnel in the field. Одной из главных дилемм, стоящих перед Объединенной службой учебной подготовки, является проблема сферы охвата: она не может обеспечить подготовку более чем 100000 человек на местах.
Utilization of the interest income and the working capital reserve would provide sufficient sums to fully meet the financial requirements relating to the original project scope and to meet part of the associated and secondary data centre costs. Использование поступлений по процентам и резерва оборотных средств позволит обеспечить достаточную сумму для полного покрытия финансовых потребностей, связанных с первоначальным объемом работ по проекту, и части сопутствующих расходов и расходов на создание дублирующего центра хранения и обработки данных.
This reassignment and conversion will also provide the level of support needed for the existing Contracts Management Officers, who will be able to delegate oversight and compliance functions to Associate Contracts Management Officers. Перепрофилирование и преобразование этой должности позволят также обеспечить необходимый уровень поддержки для имеющихся сотрудников по управлению контрактами, которые смогут передать функции по надзору и соблюдению требований младшим сотрудникам по управлению контрактами.
Partnerships being formed at the international and national levels may provide funds and subsidies to lower the capital costs of the systems, ensuring their affordability at the lowest income levels. Партнерства, формируемые на международном и национальном уровнях, могут обеспечить выделение средств и субсидий для снижения капитальных затрат на указанные системы, гарантируя их доступность для населения с самым низким уровнем доходов.
In particular, the goal is to increase the direct link between learning and career development, and to establish a global strategy that will provide learning and development support to a more mobile workforce. В частности, цель заключается в обеспечении более непосредственной увязки между обучением и развитием карьеры, а также в разработке глобальной стратегии, которая позволит обеспечить оказание поддержки в деле обучения и развития карьеры сотрудников в интересах формирования более мобильной рабочей силы.
The team recommended that a phased voter registration exercise, tying voters to polling centres, would best help to mitigate against fraud, improve operational planning and provide a sustainable basis for voter identification. Группа рекомендовала провести регистрацию избирателей поэтапно с привязкой к избирательным пунктам, что позволило бы свести к минимуму злоупотребления, повысить уровень оперативного планирования и обеспечить устойчивую основу для процесса идентификации избирателей.
Provide transportation and build roads: additional resources should be allocated to build more schools and roads to make schools easier to reach and provide public or subsidized transportation to school. Обеспечить транспорт и построить дороги: необходимо выделить дополнительные ресурсы для того, чтобы построить больше школ и дорог, чтобы облегчить доступ к школам и обеспечить общественный транспорт или оплату дороги до школы.
The State party should provide the Unit for the Analysis of Attacks against Human Rights Defenders with the human and material resources that it needs to carry out its functions and to ensure the participation at the highest level of State institutions with decision-making power. Государство-участник должно предоставить Институту анализа посягательств на правозащитников людские и материальные ресурсы, которые могут тому потребоваться для осуществления им своих функций, и обеспечить участие государственных органов на высоком уровне, обеспечивающем возможность принятия решений.
Where the existing frameworks did not offer the right indicators, efforts were made to identify indicators that could not only provide relevant and clear measures of the goal or target of interest but were also anchored on international standards, recommendations and best practices. Если в существующих механизмах надлежащих показателей не находилось, предпринимались усилия для определения показателей, которые могли бы не только обеспечить принятие подходящих и четких мер по соответствующей цели или задаче, но также опирались бы на международные стандарты, рекомендации и передовой опыт.
Countries should provide free or adequately subsidized maternal health care as well as obstetric fistula treatment for all women and girls in need who cannot afford it; Страны должны обеспечить оказание бесплатных и адекватных субсидируемых услуг по охране здоровья матери и ребенка, а также лечение акушерских свищей у всех женщин и девочек, которые нуждаются в нем, но не имеют средств для этого;
The Government of Liberia must ensure that its national security agencies provide all recovered weapons and ammunition to the Liberia National Police in a timely manner and provide UNMIL with access to those weapons and ammunition. Правительство Либерии должно обеспечить, чтобы национальные органы безопасности своевременно передавали Либерийской национальной полиции все конфискованное оружие и боеприпасы и чтобы МООНЛ имела доступ к такому оружию и боеприпасам.
AI called on KSA to establish equality before the law for all and provide equal citizenship rights between men and women; provide and protect women's rights to freedom of movement, education, employment, marriage, and redress for family violence. МА призвала Саудовскую Аравию обеспечить равенство перед законом для всех и равные права гражданства для мужчин и женщин и обеспечить и защищать права женщин на свободу передвижения, образование, занятость, вступление в брак и возмещение вреда в случае совершения актов насилия в семье.
(a) Eliminate discrimination, provide equal access, actively encourage participation by women and girls in education at all levels and develop programmes that provide training to women in business skills; а) ликвидировать дискриминацию, обеспечить равный доступ, активно поощрять участие женщин и девочек в сфере образования на всех уровнях и разрабатывать программы, обеспечивающие обучение женщин навыкам предпринимательства;
While the protection and enforcement of IPRs can provide a more secure environment for the transfer of technology to developing countries, it can also provide a basis for charging higher prices for drugs and for technology transfer which can restrict access for the poor. Хотя защита и осуществление ПИС способны обеспечить более благоприятные условия для передачи технологии развивающимся странам, они также могут заложить основу для повышения цен на лекарства и такой передачи технологии, которая может ограничить доступ для неимущих.
Countries should, therefore, provide full and comprehensive data to FAO and all members of regional fisheries management organizations should provide accurate and timely data on their activities to ensure a solid scientific basis for management measures. Поэтому страны должны представлять в ФАО полные и всеобъемлющие данные, а все члены региональных рыбохозяйственных организаций должны представлять точные и своевременные сведения о своей деятельности, чтобы обеспечить прочную научную базу для принятия хозяйственных мер.
Unfortunately BLP can provide viewing this site with prospective clients, but can provide a details of the expert surveyor who carried out the work of dismantling the building and which can ensure its identification. К сожалению, BLP может обеспечить просмотра этого сайта с потенциальными клиентами, но и может дать информацию о экспертов инспектора, проводившего работы по демонтажу здания и которая может обеспечить его идентификацию.
Given that traditional dispute settlement mechanisms may not provide effective redress in e-commerce transactions, there is a need to consider alternative dispute resolution mechanisms that would provide speedy, low-cost redress for claims arising from online interactions. С учетом того, что традиционные механизмы урегулирования споров не могут обеспечить эффективных средств защиты в операциях электронной торговли, необходимо рассмотреть механизмы альтернативного урегулирования споров, которые обеспечивали бы оперативную, низкозатратную защиту в случае претензий, вытекающих из онлайновых операций.
As I have said repeatedly, without safeguards agreements, the Agency cannot provide any assurance about a State's nuclear activities, and without additional protocols we cannot provide credible assurances regarding the absence of undeclared nuclear material and activities. Как я уже неоднократно заявлял, без соглашения о гарантиях Агентство не в состоянии обеспечить никаких гарантий в отношении осуществляемой тем или иным государством ядерной деятельности, а без дополнительных протоколов мы не можем достоверно подтвердить отсутствие незаявленных ядерного материала и деятельности.
Provide UNFIP with an integrated system with project management and monitoring capabilities and provide United Nations implementing partners with Web-based application to submit electronically periodic progress and financial reports Создать в ФМПООН комплексную систему, позволяющую обеспечить управление проектами и контроль за их осуществлением и способную стать для партнеров Организации Объединенных Наций механизмом, с помощью которого они будут по электронным каналам периодически информировать о прогрессе и представлять финансовые отчеты.
It should also ensure the subordination of private to public security, and provide access to justice and effective reparation mechanisms for the victims of acts committed by private security companies. Равным образом оно должно обеспечить контроль общества за частными охранными предприятиями и доступ к юстиции и действенным механизмам возмещения для потерпевших от действий, совершенных частными охранными предприятиями.
Dedicated bodies can provide training to staff of public bodies, including the police and judiciary, so as to enhance institutional awareness of minority rights and equality standards and promote the use of tools, resources and good practices relevant to minority rights. Соответствующие органы могут обеспечить учебную подготовку персонала государственных органов, включая полицию и судебную систему, с тем чтобы повысить институциональную информированность о правах меньшинств и стандартах равенства, а также поощрить использование средств, ресурсов и передового опыта, связанного с правами меньшинств.
Collaborations among civil society groups, ethnic or religious bodies or associations and national or local authorities can provide valuable venues and opportunities for dialogue and understanding between communities and among authorities and minorities. Сотрудничество между группами гражданского общества, этническими или религиозными органами либо ассоциациями и национальными или местными властями может обеспечить ценное пространство и возможности для диалога и понимания между общинами, а также между властями и меньшинствами.
It was noted that such a digest would provide wider and more ready access to the case law referred to in UNCITRAL texts relating to insolvency and draw attention to emerging trends in the interpretation of the Model Law on Cross-Border Insolvency. Отмечалось, что такой сборник позволит обеспечить более широкий и легкий доступ к материалам прецедентного права, касающимся текстов ЮНСИТРАЛ, посвященных несостоятельности, а также даст возможность привлечь внимание к формирующимся тенденциям в области толкования Типового закона о трансграничной несостоятельности.
In response to a question on the availability of the French and Russian versions of the report, the Secretariat explained that this was technically feasible as the United Nations could provide French and Russian translations as part of its regular work in this area. В ответ на вопрос о наличии этого доклада на русском и французском языках секретариат отметил, что технически это возможно, поскольку Организация Объединенных Наций может обеспечить его перевод на русский и французский языки в рамках своей регулярной работы в этой области.
It was also noted that such a conference could provide an opportunity to overcome the impasse in deliberations on the draft comprehensive convention, to arrive at a definition of terrorism and to address the root causes of terrorism. Было также отмечено, что такая конференция могла бы обеспечить возможность для выхода из тупиковой ситуации, сложившейся в обсуждении проекта всеобъемлющей конвенции, а также способствовать разработке определения терроризма и рассмотрению вопроса о его коренных причинах.