| We must provide tools that the international community is going to use to assist the mediator in doing his work. | Мы должны обеспечить средства, которые международное сообщество собирается использовать для оказания помощи посреднику в проведении его работы. |
| Information technology implementation should provide open source exchange of information among sectors for preventive, response, and long term planning purposes. | Внедрение информационной технологии должно обеспечить открытый источник обмена информацией между секторами для принятия привентивных мер, ответных мер и долгосрочного планирования. |
| We also know that gender advisers can provide valuable technical guidance to United Nations mission staff. | Мы также знаем, что советники по гендерным вопросам могут обеспечить персонал миссий Организации Объединенных Наций ценными экспертными директивами. |
| The delegation of Sweden informed the Bureau that it could provide some funding and invited other countries to do likewise. | Делегация Швеции информировала Президиум о том, что она может обеспечить часть финансирования и предложила другим странам сделать то же самое. |
| After the renovation, there will be 110 apartments, which will provide to socially disadvantaged Roma families modest but decent housing. | В рамках проекта предполагается отремонтировать 110 квартир, что позволит обеспечить находящиеся в социально неблагоприятном положении семьи рома скромным, но удовлетворительным жильем. |
| We must provide it with the support that it needs. | Мы должны обеспечить его той поддержкой, какая ему необходима. |
| Implementing an environmental management system can help provide assurances that a metals recovery facility will be operated in an environmentally sound manner. | Внедрение системы рационального природопользования помогает обеспечить уверенность в том, что функционирование объекта по рекуперации металлов будет экологически безопасным. |
| The Security Council strongly urges the TFIs to ensure humanitarian access and provide guarantees for the safety and security of aid workers. | Совет Безопасности настоятельно призывает ПФИ обеспечить гуманитарный доступ и гарантии безопасности сотрудников, занимающихся вопросами помощи. |
| The forthcoming elections in the Democratic Republic of the Congo provide an opportunity for stability not only in that country. | Предстоящие выборы в Демократической Республике Конго дадут возможность обеспечить стабильность не только в этой стране. |
| This should open up the potential of women for the economy and provide greater support to start-ups by women. | Она должна открыть возможности для женщин в сфере экономики и обеспечить оказание большей поддержки женщинам, начинающим свой бизнес. |
| Graded approach for material assets; provide the most security to the material whose loss has the greatest consequence. | Дифференцированный подход к материальным активам: обеспечить максимальный уровень защиты материала, пропажа которого чревата наибольшей опасностью. |
| Although ICT present many pedagogical possibilities, on its own they cannot provide the necessary long-term institutional support for training and capacity development. | Хотя ИКТ открывают широкие возможности для педагогической работы, сами по себе они не могут обеспечить необходимой долгосрочной институциональной поддержки усилий по подготовке кадров и развитию потенциала. |
| This kit will provide basic care to 3,000 Haitians over a three-month period. | Этот набор позволит обеспечить базовое медицинское обслуживание 3000 гаитянцев в течение трех месяцев. |
| The Government of the Sudan should then provide secure routes to and between these areas. | После этого правительство Судана должно обеспечить безопасные маршруты к этим районам и между ними. |
| The September summit should provide our leaders a unique opportunity to address that important matter and other aspects of comprehensive United Nations reform. | Сентябрьский саммит должен обеспечить нашим руководителям уникальную возможность рассмотреть этот важный вопрос и другие аспекты всеобъемлющей реформы Организации Объединенных Наций. |
| Legal reforms or the adoption of a family legal code can provide legal protection to families and their children. | Проведение правовых реформ или принятие семейного законодательства может обеспечить правовую защиту семьям и детям. |
| The regionalization process should provide opportunities for concrete measures, such as the secondment of staff. | Процесс активизации региональной деятельности призван обеспечить возможности для принятия таких конкретных мер, как прикомандирование сотрудников. |
| They may provide valuable evidence for policy dialogue and scaling-up, including for use in PRSs and SWAps. | Они могут обеспечить ценный фактический материал для проведения диалога и расширения деятельности в области политики, в том числе для использования в стратегиях сокращения нищеты и общесекторальных подходах. |
| The Executive Board may wish to endorse the proposed framework and provide the required resources to implement it fully. | Исполнительный совет, возможно, пожелает утвердить предлагаемые рамки и обеспечить требуемые ресурсы для их осуществления в полном объеме. |
| The interns provide youth perspectives for the development of youth policies. | Участие стажеров позволяет обеспечить учет мнений молодежи при разработке стратегии в интересах этой части населения. |
| Sharing knowledge on innovations and successful practices can provide Governments with a set of concrete and workable options on how to achieve internationally agreed goals. | З. Обмен знаниями об инновациях и передовом опыте может обеспечить правительства набором конкретных и реально осуществимых вариантов действий по достижению согласованных на международном уровне целей. |
| Communities living in balance with their environment can provide better living conditions for children. | Общины, поддерживающие гармоничные отношения с окружающей средой, могут обеспечить лучшие условия жизни детей. |
| In some cases, this information may provide enough evidence to pursue actions for other crimes. | В некоторых случаях такая информация может обеспечить получение достаточных доказательств для предъявления иска за совершение других преступлений. |
| To help, we must provide more aid, better debt relief and fairer trade. | Чтобы им помочь, мы должны увеличить объем помощи, облегчить задолженность и обеспечить справедливые условия торговли. |
| The strategic plan should provide a framework for capacity-building to ensure the effective participation of developing countries in negotiations concerning multilateral environmental agreements. | Стратегический план должен сформировать механизм создания потенциала, с тем чтобы обеспечить эффективное участие развивающихся стран в переговорах, касающихся многосторонних природоохранных соглашений. |