Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Provide - Обеспечить"

Примеры: Provide - Обеспечить
Only the United Nations can provide legitimacy to regional arrangements and institutions should the latter decide to act in the fields of... preventive diplomacy, peace-keeping and peace enforcement. Лишь Организация Объединенных Наций может обеспечить законность в урегулировании региональных конфликтов, и ее институты должны быть последней инстанцией в плане принятия решений относительно действий в области превентивной дипломатии, поддержания мира и укрепления мира.
In this context, only a comprehensive approach could stabilize the situation, provide the necessary confidence among the displaced to promote their return and prevent new outflows of refugees. В этих обстоятельствах только применение всестороннего подхода могло привести к стабилизации обстановки, обеспечить необходимое доверие среди перемещенных лиц, способствовать их возвращению и предотвратить новый отток беженцев.
The Board therefore recommends that the Division survey the risks associated with the operation of headquarters computer systems and provide audit coverage as appropriate. В связи с этим Комиссия рекомендует Отделу проанализировать риски, связанные с функционированием компьютерных систем штаб-квартир, и обеспечить проведение соответствующих ревизионных мероприятий.
on the basis of recent proposals which might provide a new and enhanced basis for future work; на основе последних предложений, которые могут обеспечить новую и более эффективную основу для будущей работы;
An improved mechanism based on the four technologies that have been put forward should provide a sound basis for subsequent technical evaluation of the nature of the phenomena that are detected. Предложенный усовершенствованный механизм на базе четырех технологий должен обеспечить надежную основу для последующей технической оценки характера обнаруживаемых явлений.
If Member States decided that they wanted the Organization to carry out certain activities, they must provide it with the necessary resources. Если государства-члены принимают решение, что они хотят от Организации проведения некоторых мероприятий, они должны обеспечить ее необходимыми ресурсами.
Member States must provide clear guidelines with regard to the definitions, principles and ways and means for the implementation of activities related to preventive diplomacy, peacemaking, peacekeeping and post-conflict peace-building. Государства-члены должны обеспечить четкие руководящие принципы в отношении определений, принципов и путей и средств осуществления деятельности, связанной с превентивной дипломатией, миротворчеством, поддержанием мира и постконфликтным миростроительством.
The present session of the General Assembly should provide fresh incentive and energize the process of reform, which should proceed in a coherent and balanced manner. Настоящая сессия Генеральной Ассамблеи должна обеспечить новые стимулы и активизировать процесс реформы, который должен протекать согласованным и сбалансированным образом.
The concept of permanent combined with non-permanent, or elected, membership can provide the necessary continuity in the Security Council's work and an appropriate reflection of the structure of international relations. Концепция существования постоянного членства наряду с членством непостоянным, или избираемым членским составом, способна обеспечить необходимую преемственность в работе Совета Безопасности и соответствующее отражение структуры международных отношений.
We continue to support enlargement of the permanent and non-permanent categories to enhance the effectiveness of the Council and provide more equitable geographic representation. Мы по-прежнему поддерживаем расширение числа постоянных и непостоянных членов Совета, с тем чтобы повысить эффективность Совета и обеспечить более справедливую географическую представленность в нем.
The reinforced filing cabinet in which the cash was kept could provide only minimal security even if it was used properly. Армированный шкаф с выдвижными ящиками, в котором хранились деньги, мог обеспечить лишь минимальные условия безопасности даже при надлежащем использовании.
Option 4 would be easier than the present scheme to administer and could provide an earlier settlement of most claims. Вариант 4 был бы проще с точки зрения административных процедур, чем нынешняя система, и мог бы обеспечить более быстрое удовлетворение требований.
These studies, together with the texts of international instruments related to forests, could provide useful background for further work in this area. Эти исследования наряду с текстами международных документов по вопросу о лесах могли бы обеспечить полезную основу для дальнейшей деятельности в этой области.
The Panel noted that NFPs can provide an effective link between strategic and operational planning only when forest activities and services generate economic values and ensure benefit-sharing. З. Группа отметила, что НПЛ могут обеспечить эффективную связь между стратегическим и оперативным планированием только в том случае, если деятельность и услуги в области лесоводства создают экономические ценности и обеспечивают совместное получение доходов.
∙ Public-private financing partnerships provide an effective means for the public sector to leverage its shrinking resources; партнерские связи в рамках государственного/частного финансирования являются эффективным средством, с помощью которого государственный сектор может обеспечить мобилизацию своих сокращающихся ресурсов;
While investment in the mineral resource sector can provide base-level contribution towards the socio-economic development goals of a country, mineral resources and capital, are by their very nature, finite resources. Если инвестиции в сектор минеральных ресурсов могут обеспечить первоначальный вклад в достижение целей социально-экономического развития страны, то минеральные ресурсы и капитал по своему характеру являются исчерпаемыми ресурсами.
The expert group agreed that the international space coordination body recommended by the Action Team, the proposed DMISCO, would provide such a coordinating mechanism. Группа экспертов решила, что международный орган по координации космической деятельности - предлагаемая МОККДБСБ, о которой говорится в рекомендации Инициативной группы - позволит обеспечить такой координационный механизм.
The Special Rapporteur fully supports the Government's conceptual shift to rights-based education and hopes that this could provide a welcome opportunity for its introduction at the domestic level. Специальный докладчик полностью поддерживает концептуальный поворот правительства в сторону образования, основанного на правах, и надеется, что это позволит обеспечить желанную возможность для его применения на внутригосударственном уровне.
The electronic media can improve workshop logistics (application forms, agenda, etc.) and provide information on its outcome. Электронные средства связи позволяют усовершенствовать организацию рабочих совещаний (бланки заявок, повестки дня и т.д.) и обеспечить распространение информации об их результатах.
It was suggested that requesting consent to be bound by the terms of a volume contract derogating from the draft instrument would provide sufficient safeguards to third parties. Было высказано мнение о том, что испрашивание согласия на применение условий договора на массовые грузы, которые предусматривают отход от положений проекта документа, позволит обеспечить достаточные гарантии для третьих сторон.
The appropriate use of such materials for housing improvements should provide increased collective protection for inhabitants by reducing indoor transmission of vector borne diseases. Надлежащее использование таких материалов для улучшения жилищных условий должно обеспечить более высокую степень коллективной защиты населения благодаря снижению уровня вызываемой переносчиками болезней заболеваемости в помещениях.
The United Nations will also continue to devise new forms of assistance that can provide an effective response to the evolving needs of Member States. Организация Объединенных Наций будет также продолжать разрабатывать новые виды помощи, которые могут обеспечить эффективное удовлетворение возникающих потребностей государств-членов.
It must also provide non-nuclear-weapon States with effective and comprehensive assurances against the use or threat of use of nuclear weapons. Совет должен также обеспечить не обладающие ядерным оружием государства эффективными и всеобъемлющими гарантиями против применения ядерного оружия или угрозы его применения.
One issue that could be raised in this connection relates to the definition of investment, which would provide a link to the discussions under agenda item 4. Один из вопросов, который мог бы быть рассмотрен в данном контексте, касается определения инвестиций, что позволило бы также обеспечить связь с обсуждениями по пункту 4 повестки дня.
The framework could provide the organizations and their partners with a holistic conceptual base from which to take action in one or other areas of human resources management reform. Основные положения могут обеспечить организации и их партнеров основополагающей концепцией для принятия мер в той или иной области реформы управления людскими ресурсами.