The Arrangement should provide the future independent East Timor with a very substantial and long-term revenue flow to support its development. |
Это Соглашение должно обеспечить в будущем независимый Восточный Тимор весьма существенным и долгосрочным притоком доходов для поддержки его развития. |
On the other hand, the concern was expressed that a notice with limited data might not provide sufficient protection to third parties. |
С другой стороны, была выражена обеспокоенность тем, что уведомление, содержащее ограниченные данные, может и не обеспечить достаточной защиты для третьих сторон. |
However, due to financial constraints, the Geneva secretariat could only provide the service in French and English. |
Вместе с тем из-за дефицита финансовых средств устный перевод на французский и английский языки может обеспечить только секретариат в Женеве. |
This change will provide transparency and accountability. |
Внесение такой поправки позволит обеспечить транспарентность и учет. |
The ever-increasing complexity of peacekeeping operations results from the experience showing that military operations alone cannot provide sustainable peace. |
Все более сложный характер миротворческих операций проистекает из опыта, показывающего, что с помощью только военных операций невозможно обеспечить устойчивый мир. |
This should provide the necessary means for starting its concrete implementation, progressive co-sharing of responsibilities with other donors and final ownership by all partners involved. |
Это должно обеспечить необходимые средства для начала работы по ее конкретной реализации, постепенному распределению обязанностей с другими донорами и ее окончательный переход, образно говоря, в собственность всех участвующих партнеров. |
Participants in the project shall provide resources for their own participation. |
Участники проекта должны сами обеспечить ресурсы, необходимые для своего участия. |
That would not only enhance the implementation of the Convention, but would also provide support for strengthening policies for the advancement of women. |
Это должно не только активизировать осуществление Конвенции, но также и обеспечить поддержку для укрепления стратегий по улучшению положения женщин. |
Furthermore, international organisations should provide national statistical agencies with tools for dissemination of metadata to users. |
Кроме того, международные организации должны обеспечить национальные статистические управления инструментами распространения метаданных среди пользователей. |
A network environment can provide statistical offices with an opportunity to share data and metadata and to eliminate data redundancy. |
Сетевая среда способна обеспечить статистическим управлениям возможность обмениваться данными и метаданными и ликвидировать проблему избыточности данных. |
Only space technology could provide full coverage immediately all over the country and in a cost-effective manner. |
Лишь применение космической техники может обеспечить в кратчайшие сроки эффективный с точки зрения затрат охват всей территории страны. |
In order to motivate industrial entrepreneurs and minimize start-up costs, Governments or relevant public departments must provide the minimum basic economic infrastructure. |
С тем чтобы мотивировать промышленных предпринимателей и свести до минимума стартовые издержки, правительства или соответствующие государственные ведомства должны обеспечить создание минимальной базовой экономической инфраструктуры. |
It recommends that the State party provide incentives to parents in order to encourage them to ensure that their daughters attend school. |
Он рекомендует государству-участнику представлять стимулы к тому, чтобы родители стремились обеспечить посещение учебных заведений своими дочерьми. |
The challenge is how to reduce reporting burden on countries and provide meaningful, reliable and cost-effective information on forest resources. |
Задача состоит в том, чтобы сделать процесс представления данных менее обременительным для стран и обеспечить получение, при наименьших затратах, полезной и надежной информации о лесных ресурсах. |
Small area statistics not only provide the basic data for this monitoring but also allow more precise focusing of targets. |
Статистика малых районов является не только источником основных данных для такого контроля, но и позволяет обеспечить более четкую постановку задач. |
UNICEF supplied clean delivery kits to traditional birth attendants and health facilities throughout Somalia that provide antenatal care. |
ЮНИСЕФ предоставил традиционным повитухам и медицинским учреждениям по всей территории Сомали комплекты принадлежностей для организации безопасных родов, призванные обеспечить дородовый уход. |
In particular, it must provide safety and security for the population in Darfur and combat impunity. |
В частности, оно должно обеспечить безопасность и защиту населению Дарфура и должно бороться с безнаказанностью. |
The Secretariat should provide the candid and well-informed analysis that the Security Council's decision on an effective peace strategy will require. |
Секретариат должен обеспечить объективный и всесторонний анализ, необходимый для принятия Советом Безопасности решения об эффективной стратегии достижения мира. |
Efforts in this direction should provide a reliable institutional framework for continuous interaction between the Santiago, Mexico, D.F. and Port-of-Spain offices. |
Усилия в этом направлении должны обеспечить надежную организационную основу для непрерывного взаимодействия между Сантьяго и отделениями в Мехико и Порт-оф-Спейне. |
Governments must provide full access to all levels of quality education from early childhood through 18 years of age. |
Правительства должны обеспечить полный доступ ко всем уровням качественного образования, начиная с раннего детства и до 18-летнего возраста. |
The United Nations should provide credible security guarantees to all major actors and should interpose between the potential combatants. |
Организация Объединенных Наций должна обеспечить надежные гарантии безопасности всем основным участникам и должна встать между потенциальными комбатантами. |
Supportive policies and the recovery of private consumption should provide further support to activity. |
Стимулирующие меры и оживление частного потребления должны обеспечить дополнительную поддержку экономической активности. |
The present method makes it possible to increase information capacity without information loss and provide efficient storage and transmission of messages. |
Способ позволяет повысить информационную вместимость без потери информации, обеспечить рациональное хранение и передачу сообщений. |
I understand that the Secretariat can provide full services for these meetings, subject to the granting of special permission from the General Assembly. |
Насколько я понимаю, Секретариат может обеспечить полное обслуживание этих заседаний при условии предоставления специального разрешения Генеральной Ассамблеей. |
Satellites can provide communication connectivity to remote villages, including meteorological information and education services for poor communities. |
Спутники могут обеспечить поддержание связи с отдаленными селениями, включая метеорологическую информацию и услуги в области образования для бедных общин. |