Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Provide - Обеспечить"

Примеры: Provide - Обеспечить
Malaysia was an increasingly active international partner for development, and firmly believed that South-South cooperation could provide significant momentum for social and economic development. Малайзия становится все более активным международным партнером по развитию и твердо верит в то, что сотрудничество Юг - Юг может обеспечить значительный импульс для социально-экономического развития.
Such a mechanism would provide a framework for implementation, and a way to measure the extent to which parties contributed positively in partnerships. Такой механизм может обеспечить платформу для осуществления и способ измерения той степени, в которой стороны вносят положительный вклад в рамках партнерств.
16.9 By 2030, provide legal identity for all, including birth registration 16.9 Обеспечить к 2030 году правосубъектность для всех, включая регистрацию рождений
The main aim is to support local structures and provide both a hub for coordination and a physical space to be handed over at a later stage. Главная цель - поддержать местные структуры и обеспечить как координационный узел, так и физическое пространство для последующей передачи на более позднем этапе.
The Board recalled and agreed with its previous recognition of the social protections that participants of the Fund had, which non-staff contracts might not provide. Правление упомянуло и подтвердило свое ранее сделанное признание наличия у участников Фонда социальной защиты, которую не могут обеспечить контракты для внештатных сотрудников.
In order to mitigate the impact of team closures, the Government must implement its provincial budgeting policy and provide effective governance and delivery of basic services to the Afghan people. Для того чтобы смягчить последствия закрытия групп, правительству необходимо осуществлять свою политику бюджетного финансирования провинций и обеспечить эффективное управление и предоставление основных услуг афганцам.
Increased technical cooperation would enable UNIDO to respond appropriately to the needs of Member States and provide effective and targeted support for their industrial development priorities and strategies. Расширение технического сотрудничества позволит ЮНИДО надлежащим образом реагировать на запросы государств-членов и обеспечить эффективность и целенаправленность поддержки национальных приоритетов и стратегий в области промышленного развития.
Leave no one behind and provide a life of dignity for all, through sustainable actions Никого не оставить за бортом и обеспечить достойную жизнь каждому на основе мер по обеспечению устойчивости
While most of the traffic has used - increasingly congested - maritime routes, further development of efficient and integrated inland transport routes would provide credible and competitive additional transport options. В то время как большая часть перевозок осуществлялась по все более загруженным морским маршрутам, дальнейшее развитие эффективных комплексных наземных транспортных маршрутов может обеспечить надежные и конкурентоспособные дополнительные транспортные возможности.
States, in accordance with their international obligations, should provide access to effective judicial remedies for negative impacts on human rights and legitimate tenure rights by business enterprises. Государствам, в соответствии с их международными обязательствами, следует обеспечить доступ к эффективным средствам правовой защиты на случай возникновения по вине деловых предприятий негативных последствий в отношении прав человека или законных прав владения и пользования.
Special procedures should, where possible, provide the vulnerable, including widows and orphans, with secure access to land, fisheries and forests. С помощью применения, где это возможно, специальных процедур следует обеспечить надежный доступ к земельным, рыбным и лесным ресурсам для уязвимых лиц, включая вдов и сирот.
Governments and institutions are encouraged to establish educational mechanisms, develop appropriate curriculums and provide training for teachers in order to promote education in space science and technology. Правительствам и учреждениям рекомендуется создать образовательные механизмы, разработать надлежащие учебные программы и обеспечить обучение преподавателей школ, способствуя тем самым образованию в области космической науки и техники.
The Internet was a catalyst that could improve lives, address global problems, provide access to market information, strengthen democracy, promote sustainable development and influence politics. Интернет является катализатором, который может улучшить жизнь, решить глобальные проблемы, обеспечить доступ к информации о рынках, укрепить демократию, содействовать устойчивому развитию и влиять на политику.
They agreed to identify general trends and patterns of external support, which would provide a basis for responding to concerns related to external funding. Они приняли решение определить общие тенденции и формы внешней поддержки, что позволило бы обеспечить основу для устранения опасений, связанных с внешним финансированием.
Fostering regulatory actions would ensure the benefits that ITS could provide in terms of road safety, environmental protection, energy efficiency and traffic management. Содействие регулятивным мерам позволит обеспечить те выгоды, которые могут быть получены в результате внедрения ИТС, в плане безопасности дорожного движения, охраны окружающей среды, энергоэффективности и управления дорожным движением.
The platform, which is publically accessible, will provide a means of sharing data collected at the national level and help ensure its broader consideration. Эта платформа, которая является общедоступной, будет обеспечивать возможность для обмена данными, собранными на национальном уровне, и поможет обеспечить их более широкое рассмотрение.
These peer reviews provide an ideal forum to discuss market-based policy approaches that can promote development and ensure that markets work for the poor. Такие экспертные обзоры служат идеальным форумом для обсуждения рыночных политических подходов, способных содействовать развитию и обеспечить то, чтобы рынки служили интересам бедных.
In addition, UNSOA will provide, maintain, repair and replace United Nations-owned catering equipment ensuring that charcoal is not consumed. Кроме того, ЮНСОА будет поставлять принадлежащее Организации Объединенных Наций столово-кухонное оборудование, осуществлять его текущее обслуживание, ремонт и замену, стремясь обеспечить отказ от использования угля.
The framework, to be finalized by March 2013, will provide visibility and understanding of the contribution and dependency of each initiative in achieving the overall strategic objectives. Рамочная программа, разработка которой должна быть завершена к марту 2013 года, позволит внести ясность и обеспечить понимание того, как каждая инициатива будет способствовать достижению общих стратегических целей, а также какая существует связь между ними.
The remaining missions are best served by a regional OIOS component that can also provide, when necessary, support to any peacekeeping mission. Обслуживание остальных миссий лучше всего обеспечить с помощью регионального компонента УСВН, который в случае необходимости сможет оказывать поддержку любой миссии по поддержанию мира.
An appropriate focus on such issues in the regulatory system could provide a blueprint for international action to address risks and threats to outer space activities. Соответствующий акцент на такие вопросы в нормативно-правовой базе может обеспечить международный план действий по устранению рисков и угроз космической деятельности.
Pursuant to Article 17.2 of the Charter, the Organization should provide the Office with the additional resources it needed, as it had for management. В соответствии со статьей 17.2 Устава, Организация должна обеспечить Отдел необходимыми ему дополнительными ресурсами, как это было сделано для администрации.
Mr. Rachmianto (Indonesia) said that the quadrennial review should provide strategic guidance in order to improve the delivery of assistance at all levels in the light of emerging economic realities. Г-н Рахмианто (Индонезия) говорит, что четырехгодичный всеобъемлющий обзор должен обеспечить стратегическое руководство в целях улучшения предоставления помощи на всех уровнях в свете возникающих экономических реальностей.
Efforts were continuing to establish by January 2015 a Eurasian economic union that was open to all interested countries and should provide an effective link between Europe and the Asia-Pacific region. Продолжается работа по созданию в 2015 году евразийского экономического союза, который будет открыт для всех заинтересованных стран и позволит обеспечить эффективную связь между Европой и Азиатско-Тихоокеанским регионом.
The United Nations framework for responding to IDP issues remained weak, although the revitalization of the cluster system would provide more adequate protection at the international level. Рамочная программа Организации Объединенных Наций по решению проблем ВПЛ остается слабой, хотя обновление кластерной системы позволит обеспечить более адекватную защиту на международном уровне.