Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Provide - Обеспечить"

Примеры: Provide - Обеспечить
The organizations could not provide any kind of legal protection to staff members in France. Организации не могут обеспечить никакую правовую защиту сотрудников во Франции.
The IDRs also confirmed that countries monitor their programmes closely, and monitoring could eventually provide a basis for such estimates. Углубленное рассмотрение также подтвердило, что страны внимательно контролируют ход осуществления своих программ и что в конечном счете мониторинг может обеспечить базу для таких оценок.
An enabling environment that can provide self-employment and livelihood security requires access to basic infrastructure, credit, technology and training. Благоприятная обстановка, которая может обеспечить самостоятельную занятость и надежные средства существования, требует доступа к основной инфраструктуре, кредитам, технологии и профессиональной подготовке.
Such cooperative structures can also overcome problems of scale, as well as provide access to credit and markets. Такие кооперативные структуры могут также решить проблемы, связанные с масштабами производства, а также обеспечить доступ к кредитам и рынкам.
We must study current financial systems, which are full of inconsistencies and anomalies, and provide incentives for sustainable development. Мы должны изучать существующие финансовые системы, в которых масса несоответствий и аномалий, и обеспечить стимулы для устойчивого развития.
We do not share this view, and believe that such partial measures will not provide any real security. Мы не разделяем этих взглядов и считаем, что такие частичные меры не смогут обеспечить реальной безопасности.
Developing countries would continue to need the development-oriented vision UNCTAD could provide in their negotiations within WTO and other international organizations. Развивающиеся страны будут и впредь нуждаться в том представлении о развитии, которое может обеспечить ЮНКТАД в рамках переговоров в ВТО и других международных организациях.
Its replacement by specialized ad hoc panels would not provide the necessary continuity or integrated approach to development. Должную преемственность осуществляемой деятельности и комплексный подход к вопросу о развитии невозможно обеспечить с помощью специальных комиссий, которые предполагается создать вместо него.
The Cambodia office of the Centre for Human Rights should provide technical advice and assistance to such a study. Отделению Центра по правам человека в Камбодже следует обеспечить техническое консультирование и содействие для целей проведения такого исследования.
In the run-up to the November 1996 elections, the Government should provide conditions of genuine freedom and fairness. В преддверии выборов, которые состоятся в ноябре 1996 года, правительству следует обеспечить условия истинной свободы и справедливости.
Gender analysis might also provide better understanding of the patterns of consumption and production. Гендерный анализ мог бы также обеспечить лучшее понимание структур потребления и производства.
The Economic and Social Council could provide a focus for a permanent forum. З. Экономический и Социальный Совет мог бы обеспечить уточнение направленности деятельности постоянного форума.
It would symmetrically balance the Working Group and could provide useful information to the Commission's deliberations. Это бы обеспечило бы симметричное равновесие для Рабочей группы и могло бы обеспечить полезную информацию для работы Комиссии.
Any further expansion may provide an opportunity to make a change or an adaptation to the method of work of the CD. Любое дальнейшее расширение может обеспечить возможность для внесения изменений в метод работы КР или для его адаптации.
The industrialization of Africa could be a motor for growth and provide a lasting solution to Africa's economic and social crises. Индустриализация Африки может стать движущей силой роста и обеспечить надежное решение проблем экономического и социального кризиса континента.
Thereby we can provide timely and predictable support. Таким образом мы можем обеспечить своевременную и предсказуемую поддержку.
Greater reliance on advanced technology by international verification organizations may also provide significant cost savings as well as improve effectiveness in some cases. Более широкое использование передовой технологии международными организациями по контролю также может обеспечить получение значительной экономии, а также повышение эффективности в некоторых случаях.
The international community should provide adequate resources to allow UNHCR to meet its growing challenges. Международное сообщество должно выделять адекватные ресурсы, с тем чтобы обеспечить УВКБ возможность решать свои растущие задачи.
States should provide adequate assistance to indigenous peoples to enable them to develop their own economic base and power. Государствам следует оказывать надлежащее содействие коренным народам, с тем чтобы обеспечить им возможность развивать свою экономическую базу и соответствующие права.
The secretariat should therefore provide a variety of information sources. Поэтому секретариату следует обеспечить доступ к разнообразным источникам информации.
That is a response that can provide coordinated, prioritized and adequately resourced support to national efforts. Именно такие меры могут обеспечить скоординированную, приоритетную и адекватно профинансированную поддержку национальных усилий.
In recent debate about means of non-proliferation, I have heard proposed enforcement regimes and measures dismissed on the grounds that they could not themselves provide guaranteed security. В ходе недавних дискуссий относительно способов нераспространения мне доводилось слышать, как отвергались предлагаемые правоприменительные режимы и меры под тем предлогом, что они сами по себе не могли бы обеспечить гарантированной безопасности.
Weakened by decades of civil war, family and community structures cannot always provide adequate care and protection for children. Семейные отношения и общинные структуры, ослабленные в результате десятилетий гражданской войны, не всегда способны обеспечить достаточный уход за детях и их защиту.
We see a particular need for the strategic leadership that a newly appointed Special Representative of the Secretary-General can provide. Мы видим особую необходимость в стратегическом руководстве, которое сможет обеспечить вновь назначенный Специальный представитель Генерального секретаря.
These organizations, programmes and funds may provide the external financing, know-how and technical assistance required by the Network. Эти организации, программы и формы могут обеспечить необходимые для Сети внешнее финансирование, "ноу-хау" и техническую помощь.