Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Provide - Обеспечить"

Примеры: Provide - Обеспечить
Under the right circumstances, it can provide access to substantial amounts of capital and new technologies. При нормальных условиях они могут обеспечить доступ к значительному объему капитала и новым технологиям.
Further elaboration of institutional arrangements can provide better images of what a peaceful Middle East may bring. Дальнейшая разработка организационных механизмов может обеспечить лучшее понимание того, что может принести мир на Ближнем Востоке.
Indefinite extension of the Treaty would provide the necessary framework for renewed efforts towards nuclear disarmament. Бессрочное продление действия Договора позволит обеспечить необходимые рамки для возобновления усилий в направлении ядерного разоружения.
This meeting should provide the proper political direction to the United Nations civilian and military leadership directly responsible for implementing the Council's decision. Это заседание должно обеспечить надлежащие политические директивы гражданскому и военному руководству Организации Объединенных Наций, непосредственно отвечающему за осуществление решения Совета.
This proves that only a consistent enforcement approach could provide the inhabitants of those areas with the necessary protection. Это служит доказательством того, что обеспечить необходимую защиту жителей этих районов можно лишь путем применения последовательного подхода, предусматривающего принудительные меры.
However, as was stated in the Secretary-General's analytical report, guidelines might provide a tacit acceptance of the practice of eviction. Однако, как отмечается в аналитическом докладе Генерального секретаря, эти руководящие принципы могут обеспечить молчаливое признание практики выселения.
The issue papers provide additional rationale and technical considerations and thus form essential complementary information upon which the recommendations should be analysed and implemented. В тематических документах приводятся дополнительные обоснования и соображения технического характера, и таким образом они являются источником важной дополнительной информации, на основе которой необходимо провести анализ сделанных рекомендаций и обеспечить их претворение в жизнь.
The governor and staff of the prison must provide them with every assistance in order to enable them to obtain the information that they require . Начальник и персонал тюрьмы должны оказывать им всяческое содействие, с тем чтобы обеспечить получение ими всей необходимой информации .
Even at a very small level, the latter could provide substantial resources for international aid for sustainable development. Даже при минимальной ставке последний из перечисленных налогов мог бы обеспечить получение значительных ресурсов для международной помощи на цели устойчивого развития.
Donor countries must therefore provide the necessary resources on a stable, regular and reliable basis. Важно обеспечить, следовательно, чтобы страны-доноры предоставляли на эти цели ресурсы на предсказуемой, непрерывной и гарантированной основе.
Moreover, their export base, being small, cannot generally provide enough foreign exchange to finance their external needs. Кроме того, их экспортная база, будучи небольшой, не в состоянии в целом обеспечить достаточный объем иностранной валюты для финансирования их внешних потребностей.
Governments should also provide indigenous people with suitable technologies to increase the efficiency of their resource management. Правительства должны также обеспечить коренные народы устойчивыми технологиями для повышения эффективности их управления ресурсами.
In fact the revenues from such trade could provide much needed resources for managing elephant habitats. Более того, доходы от такой торговли могли бы обеспечить стране крайне необходимые ресурсы для регулирования поголовья этих видов животных и заботы об их местообитании.
It was felt that this approach would provide a flexible definitional framework and could accommodate future developments and suggestions. Отмечалось, что этот подход позволит обеспечить гибкие дефиниционные рамки и учесть будущие события и предложения.
The Summit should provide States with new incentives and ideas to focus their efforts on sustainable social development. Встреча должна обеспечить для государств новые стимулы и идеи для концентрации их усилий в области устойчивого социального развития.
In addition, the State should provide journalists the protection they need to pursue their professional responsibilities. Кроме того, государство должно обеспечить журналистам защиту, необходимую для осуществления ими своих профессиональных обязанностей.
Such juridical criteria cannot provide a complete assurance, but they do contribute to the achievement of fair and objective trials. Такие юридические критерии не могут обеспечить полной гарантии, но они содействуют обеспечению справедливых и объективных судебных разбирательств.
Such lending could provide the necessary assurance for private sector participation under some circumstances. Такие займы могли бы обеспечить в определенных условиях необходимые гарантии для участия частного сектора.
The participation of young people and their organizations in such programmes can provide good training and encourage awareness and action. Участие молодежи и молодежных организаций в таких программах может обеспечить возможности для качественной профессиональной подготовки, содействовать повышению информированности и проведению конкретных природоохранных мероприятий.
The vendor did not meet delivery schedules and could not provide the required number of access cards. Поставщик не уложился в предусмотренные сроки поставки и не смог обеспечить требуемое количество карточек-пропусков.
The United Nations system can indeed provide deterrence in the face of those regimes that harbour schemes of aggression. Система Организации Объединенных Наций в самом деле может обеспечить сдерживание тех режимов, которые вынашивают агрессивные планы.
It noted that a number of international instruments existed that could provide a legal and normative framework for dealing with the issue. В нем отмечалось наличие ряда международных документов, которые могут обеспечить правовые и нормативные рамки для решения этого вопроса.
The initial synthesis report should provide an overview and summary of the material contained in all national communications. Первоначальный сводный доклад должен обеспечить обзор и резюме материала, содержащегося во всех национальных сообщениях.
The international community is called upon to fully support and provide the effective means for the implementation of this Programme. Международное сообщество призвано полностью поддержать и обеспечить эффективные средства для осуществления этой Программы.
The report of the Secretary-General specifies some crucial areas in which the United Nations should provide leadership and focus attention. В докладе Генерального секретаря конкретизируются некоторые важные области, в которых Организация Объединенных Наций должна обеспечить руководство и которым она должна уделить особое внимание.