Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Поощрять

Примеры в контексте "Promote - Поощрять"

Примеры: Promote - Поощрять
It is envisaged that these measures will ensure a media culture which will accommodate diverse opinions and ideas and protect and promote the right to freedom of expression of all ethnic groups in the country. Предполагается, что эти меры обеспечат такую культуру СМИ, которая позволит отражать различные мнения и идеи, а также будет оберегать и поощрять право на свободу слова всех этнических групп в стране.
There is certainly considerable scope for improvement in all these areas, and UNCTAD, as the United Nations General Assembly body with a mandate to promote development through trade, has a legitimate role to play in this respect. Во всех этих областях, безусловно, имеются значительные возможности для улучшений, и ЮНКТАД как орган Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, наделенный мандатом поощрять развитие посредством торговли, призвана сыграть в этом отношении законную роль.
The consensus of the Member States in adopting the Declaration represented a clear commitment to acknowledge, promote and protect the work and rights of human rights defenders around the world. Консенсус государств-членов при принятии Декларации свидетельствовал об их непоколебимой решимости признавать, поощрять и защищать деятельность и права правозащитников во всем мире.
Therefore, how to push for and promote a positive role for business in the peace process in conflict-afflicted countries and regions is a question that merits our serious consideration. Поэтому вопрос о том, как поддерживать и поощрять позитивную роль бизнеса в мирном процессе в пострадавших от конфликта странах и регионах, заслуживает нашего серьезного рассмотрения.
I would like to conclude my statement by reaffirming that Japan is committed to making every effort, in close cooperation with the United Nations and the international community, to promote and protect human rights and fundamental freedoms. Я хотел бы в заключение вновь подтвердить, что Япония намерена сделать все возможное, действуя в тесном сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций и международным сообществом, чтобы поощрять и защищать права человека и основные свободы.
As mentioned above, the Committee could not only cooperate with EE21 Project, but also identify major trends and problems for energy efficiency in housing, provide sound policy advice, and promote and assist with respect to capacity-building. Как было указано выше, Комитет мог бы не только сотрудничать с проектом ЭЭ-XXI, но также определять основные тренды и проблемы в области энергоэффективности жилищного хозяйства, оказывать консультационную помощь по рациональной политике, а также поощрять и содействовать укреплению потенциала.
We believe that the Security Council should encourage regional cooperation and assistance, as regional partners are often more likely to conceive and promote solutions to common problems in line with their particular environment. Мы считаем, что Совет Безопасности должен поощрять региональное сотрудничество и взаимопомощь, так как региональным партнерам зачастую легче и проще обеспечить изыскание и осуществление решений, касающихся общих проблем, исходя из конкретных условий в том или ином регионе.
In some communities, grassroots caregivers have begun using the pandemic to promote women's inheritance rights, and to make land and housing security a reality for women. Необходимо поощрять, поддерживать и укреплять эти усилия, чтобы женщины могли пользоваться своими правами человека и принимать самое широкое участие в жизни общин.
As co-chair of the Standing Committee on Victim Assistance of the Ottawa Convention, Croatia is determined not only to follow the guidelines set by former co-chairs, but also to promote new measures and encourage new steps to increase direct communication between possible donors and recipients. В качестве сопредседателя Постоянного комитета Оттавской конвенции по оказанию помощи пострадавшим Хорватия преисполнена решимости не только следовать руководящим принципам, разработанным бывшими сопредседателями, но и содействовать принятию дополнительных мер и поощрять новые шаги по развитию прямых связей между потенциальными донорами и получателями помощи.
The purpose of the fund, which had been established by the Head of State, was to promote depressed areas, known also as "shadow areas". Этот Фонд, созданный по инициативе главы государства, ставит своей целью поощрять развитие зон экономической депрессии, которые также называются "теневыми зонами".
It would continue to promote the widest possible participation in the Rome Statute and follow developments regarding effective cooperation with the Court and the Statute. Европейский союз будет и далее поощрять максимально широкое участие в Римском статуте и следить за развитием ситуации в том, что касается эффективного сотрудничества с Судом и участия в Статуте.
Accordingly, in order to establish global security, it was essential to promote respect for human rights by upholding the primacy of the rule of law, fostering social justice and enhancing democracy. Поэтому для обеспечения безопасности на международном уровне необходимо поощрять уважение прав человека, защищая принцип верховенства права и укрепляя социальную справедливость и демократию.
To date, the current Government, which came to office in June 2006 through an electoral process that was strongly supported by MINUSTAH, has sought to promote such a consensus, and it generally continues to enjoy legitimacy in the eyes of the public. По сей день нынешнее правительство, сформированное по итогам прошедших в июне 2006 года выборов, решительно поддержанных МООНСГ, стремится поощрять такое единодушие и в целом по-прежнему пользуется в глазах общественности полной легитимностью.
Challenges remained in most of those countries and he urged Governments further to promote and protect human rights and recommended that the international community should continue to follow the situation closely. В большинстве этих стран сохраняются проблемы, и он вновь настоятельно призывает правительства поощрять и защищать права человека и рекомендует международному сообществу внимательно следить за развитием ситуации в этих странах.
To promote and protect the rights of the individual, it was necessary to overcome the conditions in which only a minority had full access to the wealth of humanity. Чтобы можно было поощрять и защищать права личности, необходимо покончить с ситуацией, когда лишь небольшое меньшинство имеет полный доступ к богатствам человечества.
At the same time, we must redouble our efforts to address the conditions conducive to the spread of terrorism and promote a culture of peace, mutual respect and tolerance, including through dialogue among religions and civilizations. В то же время нам надлежит удвоить усилия для устранения условий, способствующих распространению терроризма, и поощрять культуру мира, взаимного уважения и терпимости, в том числе посредством диалога между религиями и цивилизациями.
It also comes at a time of hope and reflects a sense of optimism that the United Nations remains the only institution that can protect and promote security, development and the rule of law. Оно также появляется в период надежд и отражает чувство оптимизма по поводу того, что Организация Объединенных Наций остается единственным институтом, который способен защищать и поощрять безопасность, развитие и верховенство права.
The review to be conducted by the Council at its substantive session of 2003, should contribute to determining how best to promote and support the legitimate interests and concerns of indigenous peoples. Обзор, который будет проведен Советом на его основной сессии 2003 года, должен способствовать определению того, каким образом можно наиболее эффективно поощрять и поддерживать законные интересы и решать проблемы коренных народов.
The objective is to constantly enhance the right and promote the enjoyment in practice of equal access to education, thereby raising the educational level of the population in general. Цель его деятельности - постоянно укреплять права и поощрять практическое осуществление права на равный доступ к образованию, повышая тем самым уровень образования населения в целом.
These contracts have underlined the obligation of the institutions to promote the dissemination of information on scientific progress, e.g. by increasing the number of scientific publications. В них подчеркивается обязательство упомянутых институтов поощрять и распространять информацию о научно-техническом прогрессе, например путем увеличения числа научных изданий.
Spain, which will hold the chairmanship of the OSCE in 2007, intends to disseminate information about, and promote and organize events based on, the resolution, giving it the importance it deserves. Испания, которая в 2007 году будет исполнять обязанности председателя ОБСЕ, намерена распространять информацию об этой резолюции, а также поощрять и организовывать мероприятия на ее основе, с тем чтобы привлечь к ней то внимание, которого она заслуживает.
In that resolution, the Commission insisted on the importance of sharing knowledge, experiences and achievements concerning HIV-related issues and urged States to, inter alia, promote effective programmes for the prevention of HIV/AIDS, including through education and awareness-raising campaigns. В этой резолюции Комиссия подчеркнула важность обмена знаниями, опытом и достижениями в вопросах, связанных с ВИЧ, и настоятельно призвала государства, среди прочего, поощрять эффективные программы профилактики ВИЧ/СПИДа, в том числе в рамках просветительских и разъяснительных кампаний.
Within their respective spheres of activity and influence, transnational corporations and other business enterprises have the obligation to promote, secure the fulfilment of, respect, ensure respect of and protect human rights recognized in international as well as national law. В рамках своих соответствующих сфер деятельности и влияния транснациональные корпорации и другие предприятия обязаны поощрять, гарантировать осуществление, уважать, обеспечивать соблюдение и защиту прав человека, признанных как в международном праве, так и в национальном законодательстве.
Mr. THIAM said that it would be difficult to tell Saudi Arabia that it could not promote a Saudization process. Г-н ТИАМ говорит, что будет трудно указать Саудовской Аравии на то, что она не может поощрять процесс "саудизации".
We are continuing to promote compliance with commitments and obligations, support dialogue and negotiations on the core issues, and advance the implementation of Security Council resolutions 242, 338, 1397, 1515 and, now, 1850. Мы продолжаем поощрять выполнение соглашений и обязательств, поддерживать диалог и вести переговоры по основным вопросам, а также содействовать выполнению резолюций 242, 338, 1397, 1515 и теперь 1850 Совета Безопасности.