Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Поощрять

Примеры в контексте "Promote - Поощрять"

Примеры: Promote - Поощрять
Japan will continue to promote comprehensive and effective policy measures for the Ainu people, taking their views into consideration through various channels, inter alia, the Council for Ainu Policy Promotion with the participation of Ainu representatives. Япония будет продолжать поощрять комплексные и эффективные программные меры в интересах народа айну, принимая во внимание его мнения на основе задействования разных каналов, в частности Совета по поощрению политики в интересах айну с участием представителей айну.
OHCHR also continued to promote the use of the Commentary on the Recommended Principles and Guidelines on Human Rights and Human Trafficking and to build the capacity of national law enforcement agencies, particularly in Central Africa, the Middle East and North Africa, in this regard. Кроме того, УВКПЧ продолжало поощрять использование комментария к Рекомендуемым принципам и руководящим положениям по вопросу о правах человека и торговле людьми и наращивать соответствующий потенциал национальных правоохранительных органов, особенно в Центральной Африке, на Ближнем Востоке и в Северной Африке.
The High Commissioner for Human Rights continued to address the question of the death penalty under her mandate to promote and protect the enjoyment and full realization, by all people, of all human rights. Верховный комиссар по правам человека по-прежнему занималась вопросом о смертной казни в соответствии с порученной ей задачей поощрять и защищать осуществление и полную реализацию всеми людьми всех прав человека.
States reaffirmed their obligation to promote and protect the rights of all women and girls and to contribute to efforts to end fistula, including to the global Campaign to End Fistula. Государства вновь подтвердили свои обязательства поощрять и защищать права всех женщин и девочек и вносить свой вклад в усилия по ликвидации свищей, в частности в рамках глобальной Кампании по ликвидации свищей.
Article 8 of this Law also defines the obligation of religious associations to respect at all times practices and beliefs foreign to their religion and to promote dialogue, tolerance and harmony between the different religions and beliefs represented in the country. В статье 8 этого закона также определяется обязанность религиозных объединений, которая состоит в том, чтобы всегда уважать обряды и убеждения, чуждые собственной религии, и поощрять диалог, терпимость и мирное сосуществование между различными религиями и убеждениями, представленными в стране.
The present report describes how such often harmful policies undermine the obligation of States to protect, promote and fulfil human rights, and how they have contributed to the impoverishment of millions around the world. В настоящем докладе описано, как эта нередко пагубная политика негативно влияет на обязанность государств защищать, поощрять и обеспечивать права человека, а также каким образом подобная политика усугубляет обеднение миллионов людей по всему миру.
Mexico believes that the international community must continue to promote the establishment of nuclear-weapon-free zones throughout the world as an effective means of attaining the goal of total elimination of nuclear weapons, with priority being given to the strengthening of regional and international peace and security. Мексика убеждена, что международному сообществу следует и впредь поощрять создание зон, свободных от ядерного оружия, во всем мире в качестве эффективного средства достижения цели полной ликвидации ядерного оружия, уделяя первоочередное внимание укреплению мира и безопасности как на региональном, так и на международном уровнях.
Governments should recognize and promote the inclusion of all segments of society, including children, women, older persons, minorities, migrants, refugees and persons with disabilities, to benefit from their diverse life experiences and reduce their marginalization. Правительства должны признавать и поощрять участие всех слоев населения в жизни общества, в том числе детей, инвалидов, престарелых, меньшинств, мигрантов, беженцев и инвалидов, с тем чтобы их разнообразный жизненный опыт мог принести им пользу и улучшить их маргинализированное положение.
(c) The Secretary-General should be encouraged to promote confidence-building measures in the military sphere among countries in different regions, with the assistance of regional organizations, as appropriate; с) Генеральному секретарю следует рекомендовать поощрять меры укрепления доверия в военной области в отношениях между государствами разных регионов при содействии, сообразно обстоятельствам, региональных организаций;
During the period under review, the NEPAD Agency continued to promote innovation, encourage partnerships, facilitate knowledge-sharing and improve the volume and quality of research and development throughout Africa with the continuing implementation of the Science and Technology Consolidated Plan of Action. В течение рассматриваемого периода Агентство НЕПАД продолжало поощрять инновации, стимулировать партнерские связи, содействовать обмену знаниями и улучшать объем и качество научных исследований и опытно-конструкторских разработок по всей Африке благодаря дальнейшему осуществлению Консолидированного плана действий в области науки и техники в Африке.
Mediators should also promote the participation of women at all levels of mediation processes, in accordance with Security Council resolution 1325 (2000) on women and peace and security; Кроме того, посредники должны поощрять участие женщин в посреднической деятельности на всех уровнях в соответствии с резолюцией 1325 (2000) Совета Безопасности о женщинах и мире и безопасности.
The Ministry of Agriculture and Cooperatives, which is mandated to promote and develop the cooperative system in Thailand, is a prime example of my country's commitment in that regard. Министерство сельского хозяйства и кооперативов, на которое возложена задача поощрять и развивать систему кооперативов в Таиланде, является одним из ярких примеров приверженности нашей страны этой цели.
The review process, which was convened in two separate sessions in October 2010 and February 2011, was aimed at strengthening the Council in its ability to protect and promote human rights. Процесс обзора, который был проведен в ходе двух отдельных сессий, состоявшихся в октябре 2010 года и в феврале 2011 года, был направлен на укрепление способности Совета защищать и поощрять права человека.
The Political Parties Registration Commission will continue to play an increasingly pivotal role during the next few weeks and has already demonstrated its ability to promote inter-party dialogue, manage political tensions and ensure adherence to the political party code of conduct. Комиссия по регистрации политических партий, которая будет играть все более заметную роль в ближайшие недели, уже продемонстрировала свою способность поощрять межпартийный диалог, ослаблять политическую напряженность и обеспечивать соблюдение кодекса поведения политических партий.
In collaboration with the United Nations country team, the Mission will support the development and implementation of a national strategy to promote gender equality and empowerment of women and will encourage a better gender balance in the public service. В сотрудничестве со страновой группой Организации Объединенных Наций Миссия будет содействовать разработке и осуществлению национальной стратегии, направленной на поощрение гендерного равенства и расширение прав и возможностей женщин, и поощрять сбалансированную представленность мужчин и женщин в государственной службе.
Recognizing the need to construct, promote and sustain a manually supportive relationship between the Republic of the Sudan and the Republic of South Sudan, признавая необходимость устанавливать, поощрять и поддерживать отношения взаимной поддержки между Республикой Судан и Республикой Южный Судан,
Mandate United Nations peacekeeping and other relevant missions authorized by the Security Council to promote the establishment of media monitoring mechanisms to ensure effective monitoring, reporting and documenting of any incidents, origins and contents that incite 'hate media'. Поручить миротворческим и другим соответствующим миссиям Организации Объединенных Наций, санкционированным Советом Безопасности, поощрять создание механизмов контроля за деятельностью средств массовой информации, которые будут обеспечивать эффективное отслеживание, предание гласности и документальное подтверждение случаев разжигания ненависти средствами массовой информации и причин их возникновения.
The Framework Law underlines the duty of the State to respect, protect and promote the enjoyment of the human right to food and to guarantee the mechanisms to make the right justiciable. В рамочном законе подчеркивается обязанность государства уважать, защищать и поощрять осуществление права на питание и гарантировать создание механизмов, обеспечивающих возможность отстаивания права на питание.
The platform could promote and as necessary support improved access to the data, information and knowledge that have been identified as necessary for delivery of specific platform products, including ensuring the necessary quality and reliability of data. Платформа могла бы поощрять и при необходимости поддерживать работу по расширению доступа к данным, информации и знаниям, которые были определены как необходимые для конкретных продуктов, которые будет предлагать платформа, включая обеспечение необходимого качества и надежности данных.
To promote participatory and non-discriminatory approaches to socio-economic development, I further encourage States in the region to strengthen their national human rights architecture, including national human rights institutions, and to continue to seek technical assistance from OHCHR in this regard. Я призываю государства региона поощрять всестороннее и недискриминационное участие в социально-экономическом развитии и укреплять с этой целью их национальные структуры в области прав человека, включая национальные правозащитные учреждения, и продолжать обращаться в этой связи за технической помощью к УВКПЧ.
The Committee recommends that the State party take all necessary measures to protect children from harmful information, in particular from television programmes, to guarantee access to appropriate information and promote quality educative programmes in which children and youth can be directly involved. Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры для защиты детей от вредной информации, в частности от неадекватных телевизионных программ, гарантировать им доступ к надлежащей информации и поощрять качественные познавательные программы, прямое участие в которых могут принимать дети и молодежь.
In doing so, it recommends that the State party promote the meaningful and empowered participation of all children, at all levels of government and within the family, community, and schools, including within student council bodies - with particular attention to children in vulnerable situations. При этом он рекомендует государству-участнику поощрять в этой связи реальное и полноправное участие всех детей на всех уровнях управления, а также в рамках семьи, школы и общины, в том числе в составе советов учащихся, уделяя особое внимание детям в уязвимых ситуациях.
(a) Strengthen its awareness-raising efforts on the importance of breastfeeding and promote exclusive breastfeeding of children up to the age of 6 months; а) активизировать его усилия по повышению уровня информированности о важном значении грудного вскармливания и поощрять исключительно грудное вскармливание детей до достижения ими шестимесячного возраста;
It also recommends that the State party continue sensitizing mass media professionals on children's rights and promote the involvement of children in decisions and production of children's programmes. Он также рекомендует государству-участнику продолжать разъяснительную работу с представителями средств массовой информации по вопросам прав детей и поощрять участие детей в принятии решений и в подготовке детских программ.
Delegates noted that in the last decade, most transnational corporations have emphasized corporate social responsibility as well as the need to promote efficient use of metals and seek new and alternative sources of materials. Делегаты отметили, что за последние 10 лет в практике большинства транснациональных корпораций акцент делается на аспектах, связанных с социальной ответственностью корпораций, а также на необходимости поощрять эффективное использование металлов и изыскивать новые и альтернативные источники сырья.