Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Поощрять

Примеры в контексте "Promote - Поощрять"

Примеры: Promote - Поощрять
In order to promote non-discrimination and equality, the State subsidises and strives to encourage creativity and the preconditions for carrying on the activities of cultural and artistic institutions. В интересах поощрения недискриминации и равенства государство субсидирует и стремится поощрять творческие способности и предпосылки для осуществления деятельности культурных и художественных учреждений.
We must continue to foster social justice, promote equitable development, nurture confidence among peoples, settle conflicts and take the appropriate measures to ensure security for all. Мы должны и впредь поощрять социальную справедливость, содействовать равноправному развитию, укреплять доверие между народами, разрешать конфликты и принимать надлежащие меры по обеспечению безопасности для всех.
With objectivity and in a spirit of cooperation, we must promote the evaluation of human rights in all Member States without any distinction. С надлежащей объективностью и в духе сотрудничества мы должны поощрять усилия по проведению оценки положения в области прав человека во всех государствах-членах без каких-либо различий.
Some countries have introduced home country measures to promote FDI flows to developing countries, and such measures deserve to be encouraged. Некоторые страны базирования приняли меры по поощрению потока ПИИ в развивающиеся страны, и принятие таких мер следует поощрять.
To highlight the Francophone commitment to action, we have agreed to promote new undertakings and to institute a framework for exchanging experience, information and best practice. Стремясь подчеркнуть приверженность Франкоязычного сообщества практическим действиям, мы договорились поощрять принятие новых обязательств и создать, в частности, механизм обмена опытом, информацией и передовыми методами.
The Commission was also urged to promote the open exchange of oceanographic information and data, using internationally accepted formats that could be utilized and managed by its members. Комиссию настоятельно призвали также поощрять открытый обмен океанографической информацией и данными с использованием международно признанных форматов, которые могли бы использоваться ее членами.
The Japan Civil Liberties Union is an independent non-profit organization which aims to protect and promote human rights for all persons regardless of beliefs, religion or political opinion. Японский союз гражданских свобод является независимой некоммерческой организацией, которая стремится защищать и поощрять права человека всех людей независимо от их верований и религиозных или политических убеждений.
Governments will promote the establishment of agreements on conformity assessment when justified by the over-all economic benefits to international trade; Правительства будут поощрять заключение соглашений об оценке соответствия, когда это оправдано общими экономическими выгодами для международной торговли.
But it must also promote recourse to international justice whenever national circumstances do not permit reliable prosecution of perpetrators of violations of international humanitarian law and human rights law. Однако она должна также поощрять обращение к международному правосудию, когда национальные обстоятельства не позволяют надежно обеспечить судебное преследование нарушителей международного гуманитарного права и норм в области прав человека.
The Committee agreed that the Office would promote cooperation with and support for the centres among Member States at the regional and international levels. Комитет согласился с тем, что Управление будет поощрять среди государств-членов сотрудничество с этими центрами и оказание им поддержки на региональном и международном уровнях.
Specifically, UNDP has pledged to promote country ownership in development cooperation and coordination and will work with its multilateral and bilateral partners to strengthen national capacities to that end. В конкретном плане ПРООН обязалась поощрять различные формы национального участия в процессе сотрудничества и координации в области развития, и она будет работать со своими многосторонними и двусторонними партнерами над укреплением национальных потенциалов, необходимых для решения этой задачи.
Overall, the RCF attempted to promote local and regional ownership, but the results have not been as great as expected. В целом, в рамках РПРС предпринимались попытки поощрять заинтересованность на местном и региональном уровнях, однако полученные результаты были не такими, как ожидалось.
One major recommendation emanating from the Advisory Board meeting was that the Conference should promote the global exchange of information and experiences by establishing and maintaining a comprehensive international databank on democracy. Одна из важных рекомендаций, вынесенных по итогам заседания Консультативного совета, заключается в том, что Конференции следует поощрять обмен информацией и опытом на глобальном уровне путем создания и поддержания всеобъемлющего международного банка данных по демократии.
National institutions are further encouraged to promote the active participation of civil society, especially minority and migrant groups, in the process of information collection and exchange. Кроме того, национальным учреждениям предлагается поощрять активное участие гражданского общества, особенно групп меньшинств и мигрантов, в процессе сбора информации и обмена данными.
First, it is working to reach a negotiated political solution to its internal conflict, accompanied by a commitment to defend and promote human rights. Во-первых, оно пытается достичь договоренности о политическом урегулировании внутреннего конфликта, наряду с обязательством защищать и поощрять права человека.
The SCETMA exposed concern at the multiplication of databases and information technologies available, and the need to promote compatibility and interconnectednesss. ПКЭМДМ выразил озабоченность по поводу умножения наличных баз данных и информационных технологий, а также отметил необходимость поощрять совместимость и взаимоподключаемость.
Her delegation called on the Department to make use of the mass media to foster the culture of dialogue among civilizations and to promote religious and cultural understanding. Ее делегация призывает Департамент развивать через средства массовой информации культуру диалога между цивилизациями и поощрять религиозное и культурное взаимопонимание.
There are many ways that one could promote dialogue and education, insistence on transparency and controls within states on budgetary expenditures are just two examples. Есть много способов, с помощью которых можно было бы поощрять диалог и просвещение: акцент на транспарентность и контроль в рамках государств в плане бюджетных расходов - вот вам лишь два примера.
The mandate of the Committee against Torture was sufficiently broad to enable it to promote ratification of the Optional Protocol through advocacy and expert advice. Мандат Комитета против пыток является достаточно широким, для того чтобы позволить ему поощрять ратификацию Факультативного протокола в рамках пропагандистской деятельности и экспертных консультаций.
National democratization and decentralization processes offer new opportunities for local populations to shape their futures and promote human development at both local and national levels. Национальные процессы демократизации и децентрализации открывают перед народами новые перспективы, позволяя им определять свою судьбу и поощрять развитие людских ресурсов как на местном, так и на национальном уровнях.
The purposes of the Fund are to promote and encourage the conduct of marine scientific research for the benefit of mankind as a whole. Этот Фонд призван поощрять проведение морских научных исследований в интересах всего человечества.
Present action and long-term commitment to raise awareness, to promote favourable and stable legal frameworks for energy efficiency, and to secure the necessary capacity-building are essential to achieve and to preserve results. Залогом достижения и сохранения результатов являются предпринимаемые в настоящее время действия и долгосрочная готовность повышать информированность, поощрять создание благоприятных и стабильных правовых рамок для энергоэффективности и обеспечивать необходимое наращивание потенциала.
We therefore reiterate our determination and duty to eradicate poverty, promote full and productive employment, foster social integration and create an enabling environment for social development. В этой связи мы вновь заявляем о своей решимости и обязанности ликвидировать нищету, содействовать полной и производительной занятости, поощрять социальную интеграцию и создавать благоприятные условия для социального развития.
The draft Constitution also had provisions obliging the State to recognize the diversity of the people of Kenya and promote and protect the cultures of its communities. Проект конституции также содержал положения, обязывающие государство признавать многообразие народа Кении, а также поощрять развитие и защищать культурные традиции своих общин.
The objective of the programme was to set up a multisectoral network of people who would promote human rights in their immediate social and working environment. Целью этой программы является создание широкой межсекторальной сети лиц, которые будут поощрять осуществление прав человека в своей непосредственной социальной и рабочей среде.