At the same time, the opposition party too must be reasonable and realistic and promote tolerance and harmonious race relations. |
Оппозиционная партия, в свою очередь, тоже должна действовать разумно и реалистично, поощрять терпимость и гармоничные расовые отношения. |
The Special Rapporteur appeals to all political actors in Cambodia to respect diversity and promote racial harmony and tolerance. |
Специальный докладчик призывает всех политических субъектов в Камбодже уважать разнообразие и поощрять расовую гармонию и терпимость. |
IAIG also seeks to promote and support accountability by conducting investigations into reports of violations of applicable rules, regulations and administrative or policy directives. |
ГВРР также стремится поощрять и поддерживать подотчетность, проводя расследования по сообщениям о нарушениях соответствующих правил, положений и административных или политических директив. |
Various policy initiatives for older persons were discussed and the need to promote and protect their rights was noted. |
Состоялось обсуждение различных стратегических инициатив для пожилых людей, и была отмечена необходимость поощрять и защищать их права. |
States have an obligation to promote and encourage international cooperation with a view to achieving progressively the full realization of the child's right to health. |
Государства обязаны содействовать развитию и поощрять укрепление международного сотрудничества с целью постепенного достижения полного осуществления права ребенка на здоровье. |
It should thus promote ownership and aim to strengthen the national capacities of developing countries and local organizations and authorities. |
Поэтому в его рамках следует поощрять ответственность и стремиться к укреплению национального потенциала развивающихся стран и местных организаций и властей. |
Women's health councils, service user groups and monitoring mechanisms can raise awareness, promote accountability, disseminate information and contribute to gender-responsive health-care policy and programming. |
Советы, группы пользователей услуг и механизмы мониторинга в области охраны здоровья женщин могут повышать информированность, поощрять подотчетность, распространять информацию и содействовать осуществлению политики и программ в области здравоохранения с учетом гендерной проблематики. |
Moreover, national Governments should promote the participation of women's groups in such policy reform. |
Кроме того, национальные правительства должны поощрять участие женских групп в такой политической реформе. |
The Fairness Bill to foster and promote equality in political decisions making has lingered in the Legislature for the past four years. |
"Билль справедливости", который призван обеспечивать и поощрять равенство при принятии политических решений, находится на рассмотрении в парламенте уже в течение последних четырех лет. |
Since Guyana attained independence in 1966, Guyana has always sought to promote the right to culture. |
Со времени получения Гайаной независимости в 1966 году она всегда стремилась поощрять право на культуру. |
Article 7 of the Constitution obliges the State to promote and protect the diversity of language of the people of Kenya. |
Статья 7 Конституции обязывает государство поощрять и защищать многообразие языков населения Кении. |
The State is also obliged to promote the development and use of indigenous languages. |
Государство также обязано поощрять развитие и использование языков коренных групп населения. |
In that regard it protects the victims of physical abuse and conducts awareness-raising campaigns to promote peaceful coexistence with and solidarity towards vulnerable groups. |
В этом качестве министерство обеспечивает защиту лиц, пострадавших от физического насилия, и проводит просветительские кампании, призванные поощрять мирное сосуществование и солидарность с уязвимыми слоями населения. |
The Strategy explicitly requires from the state to respect, protect, fulfil and promote human rights. |
Стратегия прямо обязывает государство уважать, защищать, осуществлять и поощрять права человека. |
They should promote and ensure the representation of such religious diversity within their own secretariat and staff. |
Им следует поощрять и обеспечивать представленность такого религиозного многообразия в своем собственном секретариате и штате сотрудников. |
The United States of America urged Eritrea to promote human rights and fundamental freedoms and to invite the Special Rapporteur. |
Делегация Соединенных Штатов Америки настоятельно призвала Эритрею поощрять права человека и основные свободы и пригласить Специального докладчика посетить страну. |
28: New Zealand will continue to promote rights for vulnerable populations through various means. |
28: Новая Зеландия будет продолжать различными способами поощрять права уязвимых групп населения. |
Nigeria urged Afghanistan to promote increased participation by women in the provincial council legislatures. |
Нигерия настоятельно призвала Афганистан поощрять возросшее участие женщин в законодательных органах провинциальных советов. |
One suggestion was to promote the participation of older persons and their representative organizations, including through improved access to digital technology. |
Один из выступавших предложил поощрять участие пожилых людей и представляющих их организаций, в том числе путем расширения доступа к цифровым технологиям. |
The Holocaust is a powerful reminder of the need to protect, promote and defend human rights. |
Холокост служит громким напоминанием о необходимости защищать, поощрять и ограждать от посягательств права человека. |
117.25 Actively promote and ensure marginalized and vulnerable groups are both effectively and meaningfully involved in the national reconciliation process (Portugal). |
117.25 активно поощрять и обеспечивать эффективное и значимое участие маргинализированных и уязвимых групп в процессе национального примирения (Португалия). |
Different projects under the action plan aim to promote the implementation of Saami peoples' participation rights. |
Реализуемые в рамках этого плана действий различные проекты направлены на то, чтобы поощрять осуществление прав саамских народов на участие в жизни общества. |
Economic regulation and labour market policies should promote equal pay and decent work for all. |
Экономическое регулирование и политика на рынке труда должны поощрять равную оплату труда и обеспечение всех граждан достойной работой. |
Finally, all youth detention establishments were obliged to have, and actively promote, a restraint minimizing strategy. |
Наконец, все учреждения для содержания несовершеннолетних обязаны иметь стратегию по сведению к минимуму использования средств ограничения движения и поощрять ее выполнение. |
Education must stimulate creativity, encourage democratic participation in national life, and promote tolerance and solidarity. |
Образование должно стимулировать творчество, поощрять демократическое участие в жизни страны, пропагандировать терпимость и солидарность. |