| Considering the determination of the Democratic Republic of the Congo to protect and promote human rights, | учитывая решимость правительства Демократической Республики Конго защищать и поощрять права человека, |
| Welcoming the commitment of the Government of the Sudan to protect and promote human rights in the country, | приветствуя обязательство правительства Судана защищать и поощрять права человека в стране, |
| The Kingdom of the Netherlands pledges to further promote freedom of expression online and offline as a fundamental freedom for all. | Королевство Нидерландов обязуется и далее поощрять свободу выражения мнений как в сети Интернет, так и в других средствах коммуникации в качестве одной из основных свобод каждого человека. |
| She stated that "we should advocate an end to the embargo" and promote the normalization of relations to see what Cuba does. | Она отметила, что «мы должны выступать за прекращение блокады» и поощрять нормализацию отношений с Кубой. |
| To promote and support the rapid restoration of state authority over the whole territory of the country; | поощрять и поддерживать быстрое восстановление государственной власти на всей территории страны; |
| Hence, the Inspectors are of the view that the United Nations should promote the implementation of the System of Environmental-Economic Accounting and EMA throughout the organizations. | С учетом сказанного инспекторы считают, что Организации Объединенных Наций следует поощрять внедрение Системы эколого-экономи-ческого учета и УСП во всех организациях. |
| The Board has also encouraged the secretariat to promote the use of the mechanism as a measuring, reporting and verification instrument for results-based financing. | Совет также рекомендовал секретариату поощрять использование механизма в качестве инструмента для измерений, отражения в отчетности и проверки в интересах финансирования, ориентированного на результаты. |
| The NAP Expo 2014 will further promote and mobilize actions and support for NAPs at the national levels by: | Экспо-НПА 2014 будет дополнительно поощрять и активизировать действия и поддержку для НПА на национальном уровне путем: |
| It also states that education and training should provide insight into cultural diversity, respect the individual's convictions, and promote democracy, equality and scientific thinking. | В нем также отмечается, что образование и профессиональная подготовка должны обеспечивать понимание культурного разнообразия, уважение убеждений людей, а также поощрять демократию, равенство и научное мышление. |
| In this regard, one of the challenges facing African governments is how to promote investment in the strategic or priority sectors by redirecting financial resources into these sectors. | ЗЗ. В этой связи один из главных вопросов, стоящих перед правительствами африканских стран, заключается в том, как поощрять инвестиции в стратегические или приоритетные сектора, переориентируя в них потоки финансовых ресурсов. |
| Regulation should promote interoperability of platforms or even shared infrastructure to reduce operational costs, increase networks and financial access, facilitate competition and achieve economies of scale. | Регулирование должно поощрять интероперабельность платформ или даже создание единой инфраструктуры для сокращения эксплуатационных издержек, расширения сетей и доступа к финансовым услугам, развития конкуренции и реализации эффекта масштаба. |
| In addition, UNSMIL continues to promote dialogue among armed groups and the Libyan authorities to create conditions conducive to their further integration and reintegration. | Кроме того, МООНПЛ продолжает поощрять диалог между вооруженными группами и ливийскими органами власти с целью создания благоприятных условий для их дальнейшей интеграции и реинтеграции. |
| I encourage United Nations agencies to work more closely with recipient countries and to promote coordination among them through the assistance provided. | Я призываю учреждения Организации Объединенных Наций теснее сотрудничать со странами-реципиентами и поощрять координацию между ними путем оказания им помощи. |
| 6.3 The Programme on Space Applications is mandated to promote greater cooperation and build capacity in space science and technology. | 6.3 Программе по применению космической техники поручено поощрять расширение сотрудничества и наращивать потенциал в области космической науки и техники. |
| Through the Development Account Network, the Programme Manager will promote a culture of continuous sharing of project concepts, project documents, evaluation reports and lessons learned. | Через Сеть Счета развития Руководитель по программам будет поощрять культуру постоянного обмена проектными концепциями, проектной документацией, докладами о проведении оценки и информацией об извлеченных уроках. |
| Support and promote international cooperation for capacity-building and data accessibility and processing, taking into account the needs and interests of developing countries | Поддерживать и поощрять международное сотрудничество в целях наращивания потенциала и улучшения доступности и обработки данных с учетом потребностей и интересов развивающихся стран |
| Support and promote the collection, sharing, intercalibration and dissemination of critical space weather data | Поддерживать и поощрять сбор, взаимную калибровку, распространение ключевых данных о космической погоде и обмен ими |
| UNFICYP continued to promote civilian use of the buffer zone provided that it did not negatively affect security and stability. | ВСООНК продолжали поощрять использование буферной зоны для гражданских нужд в той мере, в какой это не приводит к отрицательным последствиям для безопасности и стабильности. |
| There is also a need to promote joint ventures between local and foreign enterprises and make FDI policy consistent with the promotion of domestic entrepreneurship. | Требуется также поощрять создание совместных предприятий с участием местных и зарубежных фирм и увязывать политику в области ПИИ с необходимостью стимулирования отечественного предпринимательства. |
| Encourages States to promote sport as a means to combat all forms of discrimination; | призывает государства поощрять развитие спорта в качестве средства борьбы с дискриминацией во всех ее формах; |
| Support and promote further coordinated development of advanced space weather models and forecasting tools in support of user needs | Продолжать поддерживать и поощрять согласованную разработку перспективных моделей космической погоды и механизмов ее прогнозирования с учетом потребностей пользователей |
| Support and promote the coordinated sharing and dissemination of space weather model outputs and forecasts | Поддерживать и поощрять скоординированное совместное использование и распространение результатов моделирования и прогнозирования космической погоды |
| However, in order to tackle this problem, it is crucial for the international system to promote peace studies in schools and universities. | Однако, чтобы решать эту проблему, для международной системы очень важно поощрять проведение исследований по проблемам мира в школах и университетах. |
| UNHCR has sought to promote solutions for persons of concern through the framework of the United Nations "Delivering as One" approach, including in Rwanda. | УВКБ стремилось поощрять решения в интересах подмандатных ему лиц в рамках стратегии "Единство действий" Организации Объединенных Наций, в частности в Руанде. |
| Member States must, inter alia, promote investment in agriculture, land reclamation and scientific research with a view to ensuring food security. | Государства-члены должны, среди прочего, поощрять инвестиции в сельское хозяйство, мелиорацию земель и научные исследования в целях обеспечения продовольственной безопасности. |