| to promote equality of opportunity between women and men equally; | Ь) поощрять равенство возможностей между женщинами и мужчинами на равной основе; |
| Efforts to promote interreligious dialogue at all levels should not only be praised, but also encouraged and actively supported by Governments. | Правительствам следует не только пропагандировать, но и поощрять и активно поддерживать усилия по развитию межрелигиозного диалога на всех уровнях. |
| It should have limited competitive distortion, support technical innovation, promote sustainable development and not penalize trade. | Она должна приводить к минимальным нарушениям в конкуренции, должна поощрять технические новшества и способствовать устойчивому развитию, а также не вызывать отрицательных последствий для торговли. |
| UNESCO fosters community-based media to catalyse and amplify the community "voice" and promote public participation in people-centred development. | ЮНЕСКО призывает местные информационные средства поощрять подавать и усиливать «голос» общественности и содействовать широкому участию населения в ориентированном на человека развитии. |
| UNICEF will promote codes of conduct or ethical standards for human resources and business practices that reflect child protection principles. | ЮНИСЕФ будет поощрять внедрение кодексов поведения или этических норм в области кадровой политики и делового опыта, отражающих принципы защиты детей. |
| The urgent need to promote additional research and information sharing on new and emerging activities was expressed. | Было указано на настоятельную необходимость поощрять дальнейшую деятельность по осуществлению научных исследований и обмену информацией относительно новых, формирующихся видов деятельности. |
| Governments, assisted by multilateral development institutions, could promote the development of this sector. | Правительства при содействии многосторонних учреждений, занимающихся вопросами развития, могли бы поощрять развитие этого сектора. |
| With its diverse composition and unique convening capacity, the Commission will promote and facilitate coordination at all levels. | Благодаря разнообразию в ее составе и ее уникальной организующей способности, Комиссия будет поощрять и содействовать координации на всех уровнях. |
| The Government intends to promote participation by society to guarantee greater transparency in the selection processes. | Правительство намерено поощрять участие общества в обеспечении более высокого уровня транспарентности в процессе отбора. |
| By way of recommendation, it encouraged Algeria to continue to promote women's rights and poverty reduction. | В порядке рекомендации она призвала Алжир по-прежнему поощрять права женщин и добиваться сокращения масштабов нищеты. |
| Finally, Indonesia recommended that the Netherlands undertake consistent efforts to counter racism and promote social and religious cohesion. | Наконец, Индонезия рекомендовала Нидерландам последовательно бороться с расизмом и поощрять социальную и религиозную сплоченность. |
| It asked how Ukraine intends to promote tolerance and to increase education of public servants in this field. | Она задала вопрос о том, как Украина намеревается поощрять терпимость и активизировать просвещение государственных служащих в этой области. |
| It recommended that Romania continue to respect and promote the human rights of vulnerable groups, including the Roma communities. | Она рекомендовала Румынии и далее уважать и поощрять права человека уязвимых групп населения, включая общины рома. |
| Saudi Arabia believed that this showed the determination of Morocco to further promote and protect human rights. | По мнению Саудовской Аравии, этот факт свидетельствует о решимости Марокко и далее поощрять и защищать права человека. |
| China was convinced that the Philippines would overcome challenges, meet its commitments and effectively promote and protect human rights. | Китай убежден, что Филиппины преодолеют все препятствия, выполнят свои обязательства и будут эффективно поощрять и защищать права человека. |
| Tunisia further highlighted Mali's determination to promote a culture of human rights, as reflected in the national programme of education and citizenship. | Тунис также подчеркнул решимость Мали поощрять культуру прав человека, о чем свидетельствует национальная программа по вопросам образования и гражданства. |
| The seventh preambular paragraph of the Declaration emphasizes the "urgent need to respect and promote the inherent rights of indigenous peoples". | В седьмом пункте преамбулы Декларации подчеркнута "насущная необходимость уважать и поощрять неотъемлемые права коренных народов". |
| First, we must support and promote a comprehensive approach to peace and security and adopt an equitable approach. | Во-первых, мы должны поддерживать и поощрять комплексный подход к миру и безопасности и следовать равноправному подходу. |
| They have expressed their determination to promote multilateralism as an essential way to develop arms regulation and disarmament negotiations. | Они выражали свою решимость поощрять систему многосторонних отношений как один из крайне необходимых инструментов развития режима регулирования вооружений и активизации переговоров по вопросам разоружения. |
| It was important to promote disaster management policies that simultaneously addressed climate change adaptation and disaster risk reduction. | Важно поощрять политику в области управления деятельностью, связанной со стихийными бедствиями, которая одновременно обеспечивает адаптацию к изменению климата и уменьшение опасности бедствий. |
| The international community should promote strategies that would put agriculture and agricultural development at the heart of national and international policy. | Международному сообществу следует поощрять стратегии, направленные на придание приоритетного характера сельскому хозяйству и сельскохозяйственному развитию в национальной и международной политике. |
| The national reporting form as it stands provides no guidance and so should be modified to promote consistency and detail. | Форма национальной отчетности в ее нынешнем виде не дает никаких ориентиров, и поэтому ее следует модифицировать, чтобы поощрять согласованность и детализацию. |
| The main purpose of the Commission was to promote human rights and to encourage best practices in that field. | Ее основная цель - поощрять права человека и обеспечивать распространение оптимальных видов практики в этой области. |
| Fifth, it is important to promote the role of the Commission in setting a balance between donor and non-donor countries in peacebuilding activities. | В-пятых, важно поощрять роль Комиссии в поддержании равновесия между странами-донорами и странами-недонорами в области миростроительства. |
| It stated that despite serious challenges, the Algerian model to pursue multidimensional policies to promote sustainable development needs support and encouragement. | Пакистан заявил, что, несмотря на серьезные проблемы, следует поддерживать и поощрять алжирскую модель реализации комплексных стратегий, направленных на поощрение устойчивого развития. |