| Creating such favourable conditions means that Governments must promote development policies and international cooperation that respect, protect and fulfil all human rights, including the right to food. | Создание таких благоприятных условий означает, что правительства должны поощрять политику в области развития и международное сотрудничество, обеспечивающие уважение, защиту и осуществление всех прав человека, в том числе права на питание. |
| Governments and businesses can also promote moderation, tolerance and social inclusion through educational and other exchange programs. | Правительства и бизнес могут также поощрять умеренные настроения, терпимость и социальную интеграцию посредством соответствующих образовательных и иных программ, в частности программ обмена учащимися. |
| In particular, coastal States are required to promote integrated management and sustainable development of coastal areas and the marine environment under their national jurisdiction. | В частности, прибрежным государствам предписывается поощрять комплексное управление и устойчивое развитие прибрежных районов и морской среды в пределах их национальной юрисдикции. |
| This is unavoidable if we want to promote economic growth and development. | Это неизбежно, если мы хотим поощрять экономический рост и развитие. |
| Some participants pointed out that the Council should promote cooperation between different stakeholders involved in the implementation of national development strategies. | Некоторые участники отметили, что Совету следует поощрять сотрудничество между различными заинтересованными сторонами, участвующими в реализации национальных стратегий развития. |
| We will also continue to promote multi-ethnic harmony and tolerance, convinced that religious and cultural diversity is enriching and conducive to greater stability and growth. | Мы также будем и впредь поощрять многоэтническую гармонию и терпимость, будучи убеждены в том, что религиозное и культурное разнообразие является плодотворным и содействует большей стабильности и росту. |
| We must strive to promote sound global values and to build multilateral systems within which nations and individuals can cooperate, co-exist and each achieve their potential. | Мы должны стремиться к том, чтобы поощрять разумные всемирные ценности и создавать многосторонние системы, в рамках которых государства и отдельные лица могли бы сотрудничать, сосуществовать и реализовывать свои потенциальные возможности. |
| China seeks to promote a diversified world and advance human civilization by furthering dialogue, understanding and mutual enrichment between different cultures. | Китай стремится поощрять разнообразие мира и развивать человеческую цивилизацию, содействуя диалогу между различными культурами, их взаимопониманию и взаимообогащению. |
| In order to counteract the brain drain, poor countries should promote contacts between the diaspora communities and their countries of origin. | В целях противодействия "утечке умов" бедные страны должны поощрять контакты между сообществами диаспоры и странами их происхождения. |
| UN-Habitat should promote those forums and, where possible, provide support for the participation of developing countries. | Программе ООН-Хабитат следует поощрять эти форумы и, по возможности, поддерживать участие в них развивающихся стран. |
| The global partnership for development should promote a culture of solidarity and a spirit of sharing. | Глобальное партнерство в целях развития должно поощрять культуру солидарности и дух совместных усилий. |
| Representatives also underlined the need to promote dialogue among civilizations in order to enhance our mutual understanding of each other's cultures. | Кроме того, представители акцентировали внимание на необходимости поощрять диалог между цивилизациями в целях расширения нашего понимания культур друг друга. |
| The United Nations should encourage and promote these principles in its work, as envisaged in its Charter. | Организация Объединенных Наций призвана учитывать эти принципы в своей деятельности и поощрять их в соответствии с Уставом. |
| Secondly, countries of destination should promote investment projects to employ unskilled workers locally in the countries of origin. | Во-вторых, страны назначения должны поощрять инвестиционные проекты в целях предоставления рабочих мест неквалифицированным трудящимся на местном уровне в странах происхождения. |
| Societies should promote cultural diversity and strive for openness, flexibility and more mobile workforces. | Общества должны поощрять культурное разнообразие и стремиться к открытости, гибкости и обеспечению мобильности рабочей силы. |
| It calls upon all of them to use and promote sport for development and peace in their respective fields. | Он призывает их всех использовать и поощрять спорт как средство содействия развитию и миру в их соответствующих областях. |
| They have a responsibility to build a Council that can truly protect and promote human rights around the world. | Они несут ответственность за формирование Совета, который может действительно защищать и поощрять права человека в масштабах всего мира. |
| He invited the States parties to consider how they could promote universal adherence to the instrument. | И он приглашает государства-участники посмотреть, как они могли бы поощрять универсальное присоединение к этому документу. |
| Encourage regional consultative processes and dialogue on irregular migration to promote greater policy coherence at the national, Sub-regional and regional levels. | Поощрять организацию региональных консультаций и диалога по проблемам стихийной миграции с целью достижения большей политической согласованности на национальном, субрегиональном и региональном уровнях. |
| Measures by home countries to promote transfer of technology, especially through FDI in developing countries, should be promoted. | Следует поощрять принятие странами базирования мер, направленных на стимулирование передачи технологии, в особенности в форме ПИИ, в развивающиеся страны. |
| Since UNFF is a body without any operational mandate, it can only facilitate and promote implementation. | Поскольку ФООНЛ является органом, не располагающим каким-либо оперативным мандатом, он только может содействовать осуществлению и поощрять этот процесс. |
| In the end, there is agreement that advancing social objectives will in turn promote long-term economic growth by improving human development and fostering social cohesion. | И наконец, существует общее мнение, что достижение социальных целей будет, в свою очередь, поощрять долгосрочный экономический рост путем активизации развития человеческого потенциала и содействия социальной сплоченности. |
| His delegation called on the administering Powers to promote coordinated economic and social development in such Territories while protecting their natural and human resources. | Его делегация призывает управляющие державы поощрять скоординированное экономическое и социальное развитие в таких территориях и способствовать сохранению их природных и людских ресурсов. |
| There is a need to pursue a sector-based investment strategy, and to promote local business development and increase linkages. | Необходимо проводить инвестиционную стратегию, основанную на секторах, а также поощрять развитие местного предпринимательства и укреплять связи. |
| Governments were encouraged to promote investment in transport, telecommunication and information technology infrastructure. | Правительства побуждались поощрять инвестиции в инфраструктуру транспорта, телекоммуникации и информационной технологии. |