Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Поощрять

Примеры в контексте "Promote - Поощрять"

Примеры: Promote - Поощрять
Through its country programmes, UNICEF will promote education efforts to empower women and girls through education, including human rights education and information on violence, employment opportunities, legal literacy and the right to inheritance. В своих страновых программах ЮНИСЕФ будет поощрять просветительскую работу с целью расширения возможностей девочек и женщин с помощью просвещения, включая просвещение по правам человека и информирование о насилии, возможностях трудоустройства, необходимости повышения уровня правовой грамотности и праве наследования.
"1. The Commission on Human Rights condemns the human rights violations that have occurred in Haiti and calls on all actors and sectors of national life to protect and promote human dignity. Комиссия по правам человека осуждает нарушения прав человека, имевшие место в Гаити, и призывает все действующие лица и сектора жизни страны защищать и поощрять достоинство личности.
Its principal aim is to facilitate the implementation of market-based policies in countries with economies in transition, to promote co-operation, and to facilitate the integration of the natural gas industry in Europe. Ее главная цель заключается в том, чтобы содействовать реализации рыночной политики в странах с переходной экономикой, поощрять сотрудничество и способствовать интеграции газовой промышленности в Европе.
I consider the universality of the Rome Statute critical to the Court's ability to promote the rule of law, end impunity and prevent genocide, war crimes and crimes against humanity. Я считаю, что универсальный характер Римского статута является чрезвычайно важным для того, чтобы он мог поощрять господство права, положить конец безнаказанности и предотвращать геноцид, военные преступления и преступления против человечности.
The strategies, which had been selected to assure maximum programme impact within given resources, would promote the realization of child rights, satisfy the most urgent needs and contribute to the key outcomes for children that were part of the new global agenda. Стратегии, отобранные для обеспечения максимальной отдачи программы в рамках имеющихся ресурсов, должны поощрять осуществление прав детей, удовлетворять наиболее безотлагательные потребности и способствовать проведению основных мероприятий в интересах детей в рамках новой глобальной программы действий.
Member States should promote research on and evaluation of restorative justice programmes to assess the extent to which they result in restorative outcomes, serve as an alternative to the criminal justice process and provide positive outcomes for all parties. Государствам-членам следует поощрять исследования в отношении программ реституционного правосудия и их оценку в целях определения того, в какой степени эти программы приводят к достижению реституционных результатов, служат в качестве альтернативы уголовному процессу и обеспечивают позитивные результаты для всех сторон.
We also agree with the need to promote investment in the expansion of sports infrastructure and facilities, including through enhanced resources, sports sciences and sports medicine programmes, particularly in the developing world. Мы согласны также с необходимостью поощрять инвестирование в развитие спортивных инфраструктур и сооружений, в том числе путем предоставления больших ресурсов, осуществления программ в области науки о спорте и спортивной медицины, особенно в развивающихся странах.
Furthermore, the arms trade treaty should retain the obligations that derive from the Charter for all Member States to promote and respect human rights - including civil rights, political, economic and socio-cultural rights, which are necessary for the sustainable development of a country. Кроме того, в договоре о торговле оружием должны быть закреплены обязательства, предусмотренные Уставом, согласно которым все государства-члены должны поощрять и уважать права человека, включая гражданские права, а также политические, экономические и социально-культурные права, необходимые для обеспечения устойчивого развития страны.
Thus the Government continues to encourage the purchase of old housing, which can then be renovated as part of the policy of introducing a system of housing records with short term effect to promote the conservation and rehabilitation of existing buildings. Так, правительство продолжает поощрять приобретение старых построек с целью их последующего обновления и в ближайшее время планирует подготовить регистр жилого фонда с целью сохранения и улучшения имеющегося жилья.
The Committee recommends the State party to promote day-care nurseries and kindergartens and to discourage the use of the 24-hour nursery and kindergarten system, to be used by parents only as a last resort. Комитет рекомендует государству-участнику содействовать развитию дневных детских яслей и садов и не поощрять практику использования круглосуточных детских яслей и садов, к которой родители будут прибегать только в качестве крайней меры.
The arms trade treaty must also reflect the obligation of States under the Charter to promote and observe human rights and fundamental freedoms - including civil, political, economic, social and cultural rights. Договор о торговле оружием также должен отражать обязанности государств в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций поощрять и соблюдать права человека и основные свободы, включая гражданские, политические, экономические, социальные и культурные права.
b) promote the establishment of accessible and effective complaints mechanisms for children and to monitor the nature and level of complaints Ь) поощрять создание доступных и эффективных механизмов подачи жалоб для детей и осуществлять наблюдение за характером и масштабами жалоб;
However, it has become apparent that the performance evaluation and incentive systems used by larger United Nations organizations are not suitable for the staff and competencies that UNIFEM hopes to promote in its work. Однако стало очевидно, что системы служебной аттестации и стимулирования, используемые более крупными организациями системы Организации Объединенных Наций, не подходят для персонала ЮНИФЕМ и не согласуются с теми профессиональными навыками, которые ЮНИФЕМ хотел бы поощрять в своей работе.
To encourage the harnessing of nuclear technologies and promote their application at the national level, inter alia through the development of a strategic plan which is consistent with the national development programme in the fields of health, industry, agriculture, water resources and the environment. Поощрять овладение ядерными методами и поощрять их применение на национальном уровне, в частности, за счет разработки стратегического плана, согласующегося с национальной программой развития в сферах здравоохранения, промышленности, сельского хозяйства, водных ресурсов и окружающей среды.
Governments could assess the adequacy of financial resources for implementing the findings of TNAs; prioritize, organize, and provide clarity and focus on, various technologies defined in TNAs; assess market needs; promote partnerships; and increase public awareness. Правительства могут оценить достаточность финансовых ресурсов для реализации результатов ОТП; обеспечить приоритезацию, организацию, ясность и акцентировать внимание на различных технологиях, определенных в ОТП; оценить рыночные потребности; поощрять установление партнерских связей; а также повысить уровень осведомленности общественности.
The obligation to promote and protect all fundamental rights goes hand in hand with the obligation to punish the perpetrators of violations of those rights and to make amends for the wrong committed and the damage caused . Обязательство поощрять и защищать все основные права сопровождается обязательством наказывать авторов нарушений этих прав, а также исправлять допущенную ошибку и возмещать понесенный ущерб .
To stimulate and support initiatives to move education towards the aims stated in international human rights instruments, it is necessary to study the impact of education policies on classroom reality and to promote changes in school procedures. В интересах активизации и поддержки инициатив, направленных на более полное отражение в моделях образования целей, обозначенных в международно-правовых документах по правам человека, необходимо проанализировать воздействие образовательных стратегий на школьную практику и поощрять реформы в сфере образования.
The United States believes that the United Nations should continue to promote sustained international engagement in Afghanistan through its co-chairmanship of the Joint Coordination and Monitoring Board and by reaching out to key members of the international community. Соединенные Штаты полагают, что Организация Объединенных Наций должна и впредь поощрять постоянное активное присутствие международного сообщества в Афганистане посредством сопредседательства в Объединенном совете по координации и контролю и подключения к процессу основных действующих лиц на международной арене.
Governments have seen that their actions can have an impact on volunteering and that they have a responsibility to look at ways in which they can promote and facilitate volunteering. Правительства убедились в том, что их деятельность может сказываться на добровольчестве и что на них возлагается обязанность рассмотреть те способы, которыми они могут поощрять добровольчество и способствовать ему.
The secretariat remarks that the Guidelines provide a number of recommendations and suggestions through which Parties, other States and international organisations or bodies may promote and facilitate public access to information and public participation and provide an excellent opportunity to further develop and implement such policies. Секретариат отмечает, что Руководство содержит ряд рекомендаций и предложений, опираясь на которые Стороны, другие государства и международные организации или органы могут поощрять и облегчать доступ общественности к информации и участие общественности и создавать широкие возможности для дальнейшего развития и осуществления такой политики.
The Constitution recognizes, moreover, in its article 177, that education is the most important function of the State and that in performing that function it must promote the culture of the people. Кроме того, в статье 177 Конституции признается, что образование является наиболее важной функцией государства и что при выполнении этой функции оно должно поощрять культуру народа.
The Special Rapporteur should explain how he proposed to encourage wider ratification of the Convention and promote a rules- and rights-based approach to the issue that was not confined to human rights forums. Специальному докладчику следует объяснить, каким образом он предлагает содействовать расширению ратификации этой Конвенции и поощрять основанный на нормах и правах человека подход к проблеме, которая выходит за рамки форумов по правам человека.
The United Nations Mine Action Team would continue to promote and support universal accession to the Convention and all the Protocols annexed thereto, as well as compliance with their provisions, through its capacity-building and technical cooperation and assistance activities at the national and regional levels. Группа Организации Объединенных Наций по противоминной деятельности будет и впредь поощрять и поддерживать универсализацию Конвенции и всех прилагаемым к ней протоколов, равно как и соблюдение их положений за счет деятельности по укреплению потенциалов и технического сотрудничества и помощи на национальном и региональном уровнях.
In the field of health and the prevention of HIV/AIDS, the Bahrain Ministry of Health, in cooperation with international partners and organizations, seeks to promote awareness-raising programmes to protect the country's citizens and residents. В области здравоохранения и предупреждения ВИЧ/СПИДа министерство здравоохранения Бахрейна в сотрудничестве с международными партнерами и организациями старается поощрять пропагандистские программы в целях защиты граждан и жителей нашей страны.
As I mentioned earlier, the objectives of the ABM Treaty are to ensure that each party's strategic nuclear deterrent is not threatened by the missile defences of the other party and to promote the reduction of offensive nuclear arms. Как я уже упоминал, цели Договора по ПРО состоят в том, чтобы стратегическое ядерное сдерживание одной стороны не подвергалось угрозе от ракетной обороны другой стороны и чтобы поощрять сокращение наступательных ядерных вооружений.