Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Поощрять

Примеры в контексте "Promote - Поощрять"

Примеры: Promote - Поощрять
The programme includes a strategy for community based rehabilitation (CBR) which aims to offer support to persons with disabilities and their families to maximise access to opportunities and services, and to promote and protect the rights of persons with disabilities through positive changes in the community. Программа включает стратегию реабилитации на базе общин (РБО), которая призвана предложить поддержку инвалидам и их семьям, с тем чтобы максимально повысить доступ к возможностям и услугам, и поощрять и защищать права инвалидов за счет позитивных перемен в общине.
In that connection, in 1998, the State adopted the Affirmative Action (Employment) Act, whose specific goal was to promote employment of disadvantaged persons in the government and private sectors. В этой связи в 1998 году государство приняло Закон о паллиативных мерах (в сфере занятости) с конкретной целью поощрять занятость находящихся в неблагоприятном положении лиц в государственном и частном секторах.
The current priority is to promote the early entry into force of the ERW Protocol, so that the principles and measures prescribed in the protocol for addressing the humanitarian concerns caused by ERWs can be swiftly implemented. Нынешний приоритет состоит в том, чтобы поощрять скорейшее вступление в силу Протокола по ВПВ, с тем чтобы можно было быстро осуществить принципы и меры, предписанные в Протоколе, с целью урегулирования гуманитарных озабоченностей, вызываемых ВПВ.
Their exclusion from national development processes obliged the United Nations to continue to promote respect for their human rights and advocate their full and effective participation in development processes at all levels. Они не принимают участия в процессах национального развития, и это обязывает Организацию Объединенных Наций и далее поощрять соблюдение их прав человека и способствовать обеспечению их всестороннего и эффективного участия в процессах развития на всех уровнях.
The aims of the Socio-Economic Development Plan for 2004-2006 are "to empower citizens, provide job opportunities, especially for young people and women, and encourage and promote private-sector investment." Задачи Плана социально-экономического развития на 2004 - 2006 годы состоят в том, чтобы "обеспечить реализацию прав граждан, создать рабочие места, особенно для молодежи и женщин, и стимулировать и поощрять инвестиции в частный сектор".
Article 66 of the Constitution provides that all Congolese have the duty to respect and treat their fellow citizens without any discrimination whatsoever and to maintain relations with them that safeguard, promote and strengthen national unity and mutual respect and tolerance. В статье 66 этого же документа предусматривается, что все конголезцы обязаны уважать и не подвергать дискриминации своих сограждан, а также поддерживать с ними такие отношения, которые позволяли бы сохранять, поощрять и укреплять национальное единство, взаимоуважение и терпимость.
While the Agency for Gender Equality, as part of the national machinery for the advancement of women, had an obligation to disseminate information about the Convention and the Optional Protocol, other governmental entities also had a responsibility to promote respect for women's rights. В то время как на Агентство по вопросам равенства между мужчинами и женщинами как часть национального механизма улучшения положения женщин возложено обязательство распространять информацию о Конвенции и Дополнительном протоколе, другие правительственные органы также обязаны поощрять соблюдение прав женщин.
Its mission is to promote and intensify cooperation between both countries in the field of the application of nuclear energy, to identify areas in which joint projects can be designed and executed, and to establish mechanisms for the implementation of such cooperation. Его цель состоит в том, чтобы поощрять и активизировать сотрудничество между двумя странами в области использования ядерной энергии, выявить области, в которых могут быть разработаны и осуществлены совместные проекты и создать механизмы осуществления нашего сотрудничества.
"11. Countries should promote national and international research and development and encourage the application of security technologies that are certified according to international standards." Странам следует поощрять национальные и международные научные исследования и научно-технические разработки, а также применение технологий обеспечения безопасности, сертифицированных в соответствии с международными стандартами».
UNICEF will promote the development of comprehensive national policies to address the need for the cognitive and psychosocial development of young children by improving their access to early childhood opportunities within the formal education system and alternative services on a pilot basis. ЮНИСЕФ будет поощрять разработку всеобъемлющих национальных стратегий по удовлетворению потребностей в умственном и психосоциальном развитии детей в раннем возрасте путем расширения их доступа к возможностям, имеющимся для детей раннего возраста, в рамках системы формального образования и альтернативных услуг, оказываемых на экспериментальной основе.
Where asylum-seekers have been detained in a manner broadly inconsistent with Executive Committee conclusions, UNHCR has sought to monitor detention facilities, secure access to legal advice for those detained and promote alternatives to detention. В тех случаях когда лица, ищущие убежище, заключаются под стражу в порядке, который явно противоречит положениям выводов Исполнительного комитета, УВКБ пытается осуществлять наблюдение за условиями содержания под стражей, обеспечивать доступ к адвокатам задержанных лиц и поощрять альтернативы содержанию под стражей.
If it was to provide a world fit for children, the international community must ensure respect for human rights, promote a culture of adherence to humanitarian norms with appropriate monitoring and reporting mechanisms, and ensure that violators of child-protection laws were brought to justice. Международное сообщество сможет построить мир, созданный для детей, только тогда, когда оно гарантирует уважение прав человека, будет поощрять приверженность гуманитарным нормам с помощью механизмов контроля и отчетности и обеспечит судебное преследование нарушителей законов, касающихся защиты прав детей.
In Venezuela's view, no State may apply or promote the use of unilateral measures of an economic, political or other character in order to coerce another State into subordinating the exercise of its sovereign rights. По мнению Венесуэлы, ни одно государство не может ни применять, ни поощрять применение односторонних экономических, политических мер или мер любого иного характера с целью добиться подчинения себе другого государства в осуществлении им своих суверенных прав.
All States thus had an obligation to promote the development of their own people, and, through cooperation and solidarity, to assist and support States trying to meet that obligation. Поэтому эти последние должны поощрять развитие своего народа и в рамках сотрудничества и солидарности оказывать помощь и поддерживать те государства, которые прилагают усилия для выполнения этих обязательств.
This world body, and the Secretary-General, have a direct responsibility, flowing from the resolutions of the Security Council, to promote and support all measures for a just and lasting solution to the Kashmir dispute, rightly described as the most dangerous in the world. Этот всемирный орган и Генеральный секретарь несут прямую обязанность, вытекающую из резолюций Совета Безопасности, поощрять и поддерживать все меры, направленные на справедливое и прочное решение спора в Кашмире, справедливо названного самым опасным спором в мире.
In the same spirit, the "reservation dialogue" with States parties should be encouraged, in order to promote the withdrawal of reservations to international human rights instruments. В том же духе следовало бы поощрять "диалог по вопросам оговорок" с государствами-участниками в целях содействия снятию оговорок в отношении международных договоров по правам человека.
It must provide the means by which this is achieved, fully promote the sciences and the arts and encourage and protect the products of scientific, technical and creative innovation. Оно должно обеспечивать средства для достижения этой цели, в полной мере содействовать развитию науки и искусства, поощрять и охранять результаты научного, технического и творческого новаторства.
In order to promote and encourage the integration of women in the labour market, various policies had been formulated according to poverty level, geographical location (urban or rural) and dependence/independence (whether or not an employee). Для того чтобы пропагандировать и поощрять интеграцию женщин в рынок труда, были разработаны разнообразные направления политики в соответствии с уровнем бедности, географическим положением (городские или сельские районы) и зависимости/независимости от работодателя (является или не является наемным работником).
It is important to raise public awareness of the human rights of every individual, and to promote human rights education to combat and eliminate racial prejudice and discrimination. Необходимо повысить уровень информированности населения о правах каждого человека и поощрять проведение просветительских мероприятий в правозащитной области в целях борьбы с расовыми предрассудками и дискриминацией и их искоренения.
It adopted a strategy for HIV/AIDS preventive education to promote health and prevent disease by providing the knowledge, attitudes, skills and the means to foster and sustain behaviour that reduces risk, improves care and lessens the impact of the illness. ЮНЕСКО приняла стратегию санитарно-просветительской деятельности по ВИЧ/СПИДу в целях укрепления здоровья и улучшению профилактики этого заболевания путем предоставления знаний, опыта, навыков и средств, позволяющих поощрять и поддерживать поведение, уменьшающее риск, улучшающее уход и смягчающее последствия этого заболевания.
In order to facilitate the process of building a culture of peace and promoting unity among OAU member States, as well as ensuring the right to development, it would be necessary to promote popular participation in the process of government and development. Для оказания содействия процессу укрепления культуры мира и поощрения единства между государствами-членами ОАЕ, а также обеспечению права на развитие необходимо будет поощрять участие населения в процессе управления и развития.
Cuba, therefore, will continue to promote and defend respect for cultural diversity and to support any effort to that end undertaken within the framework of the United Nations. В связи с этим Куба будет и впредь поощрять и отстаивать уважение культурного разнообразия и будет оказывать всяческое содействие усилиям, которые предпринимаются с этой целью под эгидой Организации Объединенных Наций.
Stressing that Morocco was determined to promote human rights, she pointed out that substantial progress had been achieved in a number of areas, including institution-building, harmonization of legislation, reforms in various social sectors, and bringing national laws into line with international standards. Подчеркнув, что ее страна преисполнена решимости поощрять и защищать права человека, представитель Марокко отмечает, что существенный прогресс достигнут в ряде областей, в том числе в областях укрепления институтов, согласования законов, реформирования многочисленных социальных секторов и приведения национального законодательства в соответствие с международными нормами.
The Steering Committee will promote, monitor, coordinate and facilitate the implementation of the Programme, including through its ad hoc bodies, according to an agreed timetable, with clear milestones, and should also have a mechanism to follow-up its implementation. Руководящий комитет будет поощрять, контролировать, координировать и облегчать осуществление Программы, в том числе через свои специальные органы, в соответствии с согласованным графиком при наличии четких ориентиров и должен также иметь механизм отслеживания хода реализации программы.
We hope to see smiles, dreams, education and a better future for the children of our world with the effective enforcement of the fundamental rights of all humans, which we must respect and promote in any part of the world. Мы надеемся на то, что дети мира будут улыбаться, мечтать, получать образование и жить в лучшем будущем при условии эффективного применения основополагающего права всех людей, которое мы должны соблюдать и поощрять во всех уголках планеты.