Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Поощрять

Примеры в контексте "Promote - Поощрять"

Примеры: Promote - Поощрять
In its resolution 53/243, the General Assembly adopted the Declaration and Programme of Action on a Culture of Peace, in which it called on Member States, civil society and the whole United Nations system to promote activities related to conflict prevention. В своей резолюции 53/243 Генеральная Ассамблея приняла «Декларацию и программу действий в области культуры мира», в которой она призвала государства-члены, гражданское общество и всю систему Организации Объединенных Наций поощрять деятельность, связанную с предотвращением конфликтов.
Because of their proximity, regional organizations could, for example, provide a local forum for efforts to decrease tensions and promote and facilitate a comprehensive regional approach to cross-border issues. В силу их географической близости региональные организации могли бы, например, обеспечивать локальный форум для приложения усилий, направленных на то, чтобы ослабить напряженность и поощрять и облегчать использование всеобъемлющего регионального подхода к решению трансграничных вопросов.
In that context, the international community was urged to promote, facilitate and finance access to and transfer of environmentally sound technologies and the corresponding know-how to developing countries on concessional and preferential terms. В этой связи международное сообщество было призвано поощрять, облегчать и финансировать доступ к экологически чистым технологиям и соответствующим ноу-хау и их передачу в развивающиеся страны на льготных и благоприятных условиях.
For example, the Communications Commission of Kenya has a duty under section 23 (1) (b) of the Kenya Communications Act to maintain and promote effective competition. Например, Кенийская комиссия по связи в соответствии с разделом 23 (1) b) Кенийского закона о связи обязана поддерживать и поощрять действенную конкуренцию.
On 24 and 25 August 2004, the Ugandan Government had received Rwandan and Congolese representatives, and they too were trying to promote tolerance among and within ethnic groups, as a possible solution to the refugee problem. 24-25 августа 2004 года правительством Уганды были приняты представители Руанды и Конго, которые, пытаясь решить проблему беженцев также прилагают все усилия, чтобы поощрять толерантность внутри этнических групп и их терпимость друг к другу.
His delegation rejected any resolution which targeted a specific country or involved human rights as a means to promote a political agenda. Международному сообществу следует поощрять попытки правительства Корейской Народно-Демократической Республики, направленные на улучшение экономических и социальных условий жизни народа и защиту прав человека.
The recommendations in this section are therefore aimed at identifying ways in which the Security Council can promote full respect for international humanitarian, human rights and refugee law, by States and non-state actors, and particularly by parties to conflicts. В связи с этим включенные в настоящий раздел рекомендации направлены на определение мер, посредством которых Совет Безопасности может поощрять всестороннее уважение международного гуманитарного права, норм, регулирующих права человека и статус беженцев, государствами и негосударственными субъектами, в первую очередь сторонами в конфликте.
To get a better understanding of this widespread phenomenon, the United Nations would promote and support the undertaking of a survey of artisanal miners in key areas of the country. Для обеспечения лучшего понимания этого масштабного явления в Демократической Республике Конго Организации Объединенных Наций следует поощрять и поддерживать проведение исследования по вопросу о горняках-кустарях в основных районах страны.
Recognizing that different faiths, religions and spirituality traditions share many common values and principles which are vital to the building of peaceful communities and societies, the Philippines will continue to promote and support initiatives on inter-faith dialogue, in the context of promoting human rights. Признавая, что различные вероисповедания, религии и духовные традиции имеют много общих ценностей и принципов, являющихся жизненно важными для создания мирных общин и обществ, Филиппины будут продолжать поощрять и поддерживать инициативы в области межрелигиозного диалога в контексте поощрения прав человека.
A flyer on WIR 2006 and an investment brief on "Developing countries are beginning to promote outward FDI" were also prepared to ensure dissemination of the findings to a wider audience. Для обеспечения распространения информации о выводах Доклада с охватом широкой аудитории были подготовлены проспект по ВИР 2006 и инвестиционная справка "Развивающиеся страны начинают поощрять вывоз ПИИ".
In particular, the Committee recommends that the State party promote the family as the best environment for the child, through counselling and community-based programmes to assist parents to keep children at home. В частности, Комитет рекомендует государству-участнику поощрять институт семьи в качестве наилучшей среды для ребенка за счет консультирования и реализации программ на базе общин, с тем чтобы помогать родителям оставлять детей в их семье.
Furthermore, in cases where placement of children is necessary, it recommends that the State party provide, promote and strengthen, as much as possible, foster care, family-type foster homes and other family-based alternative care. Кроме того, в случаях, когда возникает необходимость в устройстве детей, он рекомендует государству-участнику в максимально возможной степени обеспечивать, поощрять и укреплять практику опекунства, приюты семейного типа и другие виды альтернативного ухода в обстановке, схожей с семейной.
Its responsibility was unique, namely to support those Governments striving to serve their citizens better; to foster dialogue on shared challenges, which could only have shared solutions; and to promote human rights throughout the United Nations. Его функция является уникальной, а именно: поддерживать те правительства, которые стремятся еще лучше служить своим гражданам; стимулировать диалог об общих вызовах, для которых могут быть только общие решения; и поощрять права человека в рамках системы Организации Объединенных Наций.
We also wish to promote healthy living, and our efforts in this area include a national maternal and infant mortality reduction strategy plan for 2004 to 2008. Мы также намерены поощрять здоровый образ жизни, и наши усилия в этой области направлены на осуществление стратегического плана сокращения показателей смертности среди матерей и новорожденных в период 2004-2008 годов.
The Inspectors believe, however, that giving OHRM a central responsibility for mobility contradicts the foundations of results-based management, which is intended to promote managerial flexibility in the use of resources. В то же время Инспекторы считают, что возложение на УЛР главной ответственности за мобильность противоречит основам управления, ориентированного на конкретные результаты, так как оно призвано поощрять гибкое использование ресурсов руководителями.
b) To promote and encourage universal access to formal and informal education, extension and training programmes required for the implementation of sustainable forest management; Ь) развивать и поощрять всеобщий доступ к формальным и неформальным программам образования, повышения квалификации и обучения, необходимым для неистощительного ведения лесного хозяйства;
The Compact calls upon business leaders to promote nine principles, both in their individual corporate practices and in supporting public policy in the field of human rights, labour and environment. В этом договоре к руководителям сообщества предпринимателей обращен призыв поощрять реализацию девяти принципов как в своей индивидуальной корпоративной практике, так и в своих усилиях по поддержке государственной политики в областях прав человека, трудовых отношений и экологии.
As decided at WSSD, we will encourage and promote the development of a 10-year framework of programmes in support of this taking them to our next conference. В соответствии с решением ВВУР мы будем поощрять и стимулировать разработку десятилетней структуры программ, направленных на поддержку этих мер, и рассмотрим их на нашей следующей конференции.
A specific aim of IWGIA is to support, facilitate and promote the participation of indigenous representatives in United Nations meetings, when the indigenous issue is in the agenda. Конкретная цель МРГКН состоит в том, чтобы поддерживать, поощрять и пропагандировать участие представителей коренного населения в совещаниях Организации Объединенных Наций, на повестке дня которых стоят вопросы, затрагивающие коренное население.
In the field of cinema, the Government is attempting to promote regional cinema and to reach a wider public by renovating and building cinemas in deprived areas. В области кинематографии государство стремится поощрять развитие кино на региональном уровне и добиться более широкого охвата населения путем реконструкции и строительства кинозалов в районах с неблагоприятными условиями.
This work programme, together with the annual Meeting of the States Parties, meant that six periods of meetings were held to promote and facilitate the implementation of mine action in the context of the obligations of the Convention. Эта программа работы, в сочетании с ежегодным совещанием государств-участников, привела к тому, что было проведено шесть циклов совещаний, с тем чтобы поощрять и облегчать осуществление противоминных действий в контексте обязательств по Конвенции.
The World Conference should urge Governments, the private business sector and international financial institutions, particularly the World Bank, to promote participation by minority groups in economic and social decision-making at all stages and levels. Всемирной конференции следует настоятельно призвать правительства, частный деловой сектор и международные финансовые учреждения, особенно Всемирный банк, поощрять участие групп меньшинств в процессе принятия решений по экономическим и социальным вопросам на всех этапах и уровнях.
The Committee discussed measures taken to implement Article 9 of the Convention, particularly the need to promote greater understanding of the different approaches taken with respect to national implementation measures. Комитет обсудил принятые меры по осуществлению статьи 9 Конвенции, и особенно необходимость поощрять лучшее понимание практикуемых разных подходов в отношении национальных мер по осуществлению.
A more open trading system can enhance efficiency, facilitate access to new technologies, promote competition on domestic markets, provide possibilities for economies of scale, and help overcome external constraints on economic growth. Более открытая торговая система может повысить эффективность, содействовать доступу к новым технологиям, поощрять конкуренцию на внутригосударственных рынках, открыть возможности для экономии масштаба и содействовать преодолению внешних ограничений для экономического роста.
Although social, economic and cultural rights are not expressly protected under the Kenya Constitution, the Government endeavours to respect, protect, promote, fulfil and ensure these rights. Хотя социальные, экономические и культурные права прямо не защищаются Конституцией Кении, правительство старается уважать, защищать, поощрять, осуществлять и обеспечивать эти права.