| UNDP also helped to sustain peace agreements by trying to promote a continuation of peace. | ПРООН также помогала обеспечивать соблюдение мирных соглашений, стремясь поощрять сохранение мира. |
| Independent schools must meet local and regional by-laws and regulations, and cannot promote racism, religious intolerance or anti-social activities. | Независимые школы обязаны соблюдать местные и региональные нормативные акты и правила и не могут поощрять расизм, религиозную нетерпимость или антиобщественную деятельность. |
| We believe that openness in armaments can promote mutual confidence and thus strengthen international security and stability. | Мы полагаем, что открытость в вооружениях может поощрять взаимное доверие и тем самым укреплять международную безопасность и стабильность. |
| This process should promote non-discrimination and reciprocal benefits. | Этот процесс должен поощрять недискриминацию и взаимные выгоды. |
| They should also promote balanced economic development so that those peoples could achieve a basic level of self-sufficiency. | Они должны также поощрять сбалансированное экономическое развитие, с тем чтобы эти народы могли выйти на определенный уровень самообеспеченности. |
| Thus, the government should strive to engage the private sector and promote business activities in R&D. | Таким образом, правительства должны стремиться к тому, чтобы привлекать частный сектор и поощрять предпринимательскую деятельность в области научных исследований и разработок. |
| This is the sort of work the Security Council should promote. | Совет Безопасности должен поощрять такого рода работу. |
| It should promote the dissemination and deepening of democracy in all spheres of society. | Следует поощрять распространение и укрепление демократии во всех сферах жизни общества. |
| In this regard, African Governments should facilitate, promote and support the diversification projects initiated by the private sector. | В этой связи правительства стран Африки должны поощрять, развивать и поддерживать проекты диверсификации, предпринимаемые частным сектором. |
| The Director has also made the commitment to actively encourage and promote inter-agency collaboration in carrying out the mandate of INSTRAW. | Кроме того, Директор взяла на себя обязательство активно поощрять и развивать межучрежденческое сотрудничество в деле выполнения мандата МУНИУЖ. |
| Provide information and promote the use of environmentally friendly consumer products and building construction. | Представлять информацию и поощрять использование экологически благоприятных потребительских товаров и методов жилищного строительства. |
| The Intersecretariat Working Group on Transport Statistics continues to promote the incorporation of harmonized terminology in statistics. | Межсекретариатская рабочая группа по статистике транспорта продолжает поощрять использование согласованной терминологии в статистических материалах. |
| Both sides should promote initiatives that will enhance mutual trust, tolerance and coexistence. | Обе стороны должны поощрять инициативы, укрепляющие взаимное доверие, терпимость и сосуществование. |
| We also appeal to the Belgrade authorities to promote better participation of Kosovo Serbs in the Provisional Institutions. | Мы также призываем белградские власти поощрять более активное участие косовских сербов в работе Временных институтов. |
| Such transparency builds confidence, facilitates mutual risk analysis, and will promote investment and trade in the future. | Такая транспарентность укрепляет доверие, облегчает взаимный анализ рисков и будет поощрять инвестиции и торговлю в будущем. |
| As for the software aspect, the top-down style of teaching certainly needs to be changed in order to promote children's participation. | В отношении программного обеспечения несомненно придется сменить методику обучения по нисходящей, чтобы поощрять участие в нем детей. |
| However, to sustain peace, it is crucial to promote and sustain socio-economic development. | Однако для сохранения мира крайне важно поощрять и поддерживать социально-экономическое развитие. |
| During the reporting period, UNAMSIL's Human Rights Section continued to promote women's rights with its monitoring and capacity-building activities. | За отчетный период Секция МООНСЛ по правам человека продолжала поощрять права женщин в рамках своей деятельности по наблюдению и созданию потенциала в этой области. |
| The task of the Federal Bar Association is to promote the vocational further training of lawyers. | Задача Федеральной ассоциации адвокатов - поощрять дополнительную профессиональную подготовку юристов. |
| The Security Council must therefore promote measures undertaken at the very important regional level. | Поэтому Совет Безопасности должен поощрять меры, предпринимаемые на очень важном региональном уровне. |
| The United Nations Statistics Division should promote the development of standards and guidance on best practices for indicators, where needed. | Статистическому отделу надлежит поощрять разработку стандартов и руководящих принципов в отношении передовой практики использования показателей, когда это представляется необходимым. |
| All relevant actors are under a duty to avoid wasteful use of natural resources and promote waste minimization policies. | Все соответствующие субъекты обязаны не допускать расточительного использования природных ресурсов и поощрять политику сведения к минимуму объемов производимых отходов. |
| The Assistant High Commissioner emphasized that the Office would continue to promote respect for the basic right of refugees to seek and enjoy asylum. | Помощник Верховного комиссара подчеркнул, что Управление будет и впредь поощрять уважение основного права беженцев искать и получать убежище. |
| It had always tried to promote tolerance and solidarity and to defend respect for diversity. | Он всегда стремился поощрять терпимость и солидарность и содействовать уважению индивидуальных качеств друг друга. |
| Pakistan's interpretation of the wording of the draft resolution had nothing to do with the principle it was supposed to promote. | Толкование Пакистаном текста проекта резолюции ни в коей мере не соответствует тому принципу, который она призвана поощрять. |