UNDP also helped to sustain peace agreements by trying to promote a continuation of peace. |
ПРООН также помогала обеспечивать соблюдение мирных соглашений, стремясь поощрять сохранение мира. |
Independent schools must meet local and regional by-laws and regulations, and cannot promote racism, religious intolerance or anti-social activities. |
Независимые школы обязаны соблюдать местные и региональные нормативные акты и правила и не могут поощрять расизм, религиозную нетерпимость или антиобщественную деятельность. |
We believe that openness in armaments can promote mutual confidence and thus strengthen international security and stability. |
Мы полагаем, что открытость в вооружениях может поощрять взаимное доверие и тем самым укреплять международную безопасность и стабильность. |
This process should promote non-discrimination and reciprocal benefits. |
Этот процесс должен поощрять недискриминацию и взаимные выгоды. |
They should also promote balanced economic development so that those peoples could achieve a basic level of self-sufficiency. |
Они должны также поощрять сбалансированное экономическое развитие, с тем чтобы эти народы могли выйти на определенный уровень самообеспеченности. |
Thus, the government should strive to engage the private sector and promote business activities in R&D. |
Таким образом, правительства должны стремиться к тому, чтобы привлекать частный сектор и поощрять предпринимательскую деятельность в области научных исследований и разработок. |
This is the sort of work the Security Council should promote. |
Совет Безопасности должен поощрять такого рода работу. |
It should promote the dissemination and deepening of democracy in all spheres of society. |
Следует поощрять распространение и укрепление демократии во всех сферах жизни общества. |
In this regard, African Governments should facilitate, promote and support the diversification projects initiated by the private sector. |
В этой связи правительства стран Африки должны поощрять, развивать и поддерживать проекты диверсификации, предпринимаемые частным сектором. |
The Director has also made the commitment to actively encourage and promote inter-agency collaboration in carrying out the mandate of INSTRAW. |
Кроме того, Директор взяла на себя обязательство активно поощрять и развивать межучрежденческое сотрудничество в деле выполнения мандата МУНИУЖ. |
Provide information and promote the use of environmentally friendly consumer products and building construction. |
Представлять информацию и поощрять использование экологически благоприятных потребительских товаров и методов жилищного строительства. |
The Intersecretariat Working Group on Transport Statistics continues to promote the incorporation of harmonized terminology in statistics. |
Межсекретариатская рабочая группа по статистике транспорта продолжает поощрять использование согласованной терминологии в статистических материалах. |
Both sides should promote initiatives that will enhance mutual trust, tolerance and coexistence. |
Обе стороны должны поощрять инициативы, укрепляющие взаимное доверие, терпимость и сосуществование. |
We also appeal to the Belgrade authorities to promote better participation of Kosovo Serbs in the Provisional Institutions. |
Мы также призываем белградские власти поощрять более активное участие косовских сербов в работе Временных институтов. |
Such transparency builds confidence, facilitates mutual risk analysis, and will promote investment and trade in the future. |
Такая транспарентность укрепляет доверие, облегчает взаимный анализ рисков и будет поощрять инвестиции и торговлю в будущем. |
As for the software aspect, the top-down style of teaching certainly needs to be changed in order to promote children's participation. |
В отношении программного обеспечения несомненно придется сменить методику обучения по нисходящей, чтобы поощрять участие в нем детей. |
However, to sustain peace, it is crucial to promote and sustain socio-economic development. |
Однако для сохранения мира крайне важно поощрять и поддерживать социально-экономическое развитие. |
During the reporting period, UNAMSIL's Human Rights Section continued to promote women's rights with its monitoring and capacity-building activities. |
За отчетный период Секция МООНСЛ по правам человека продолжала поощрять права женщин в рамках своей деятельности по наблюдению и созданию потенциала в этой области. |
The task of the Federal Bar Association is to promote the vocational further training of lawyers. |
Задача Федеральной ассоциации адвокатов - поощрять дополнительную профессиональную подготовку юристов. |
The Security Council must therefore promote measures undertaken at the very important regional level. |
Поэтому Совет Безопасности должен поощрять меры, предпринимаемые на очень важном региональном уровне. |
The United Nations Statistics Division should promote the development of standards and guidance on best practices for indicators, where needed. |
Статистическому отделу надлежит поощрять разработку стандартов и руководящих принципов в отношении передовой практики использования показателей, когда это представляется необходимым. |
All relevant actors are under a duty to avoid wasteful use of natural resources and promote waste minimization policies. |
Все соответствующие субъекты обязаны не допускать расточительного использования природных ресурсов и поощрять политику сведения к минимуму объемов производимых отходов. |
The Assistant High Commissioner emphasized that the Office would continue to promote respect for the basic right of refugees to seek and enjoy asylum. |
Помощник Верховного комиссара подчеркнул, что Управление будет и впредь поощрять уважение основного права беженцев искать и получать убежище. |
It had always tried to promote tolerance and solidarity and to defend respect for diversity. |
Он всегда стремился поощрять терпимость и солидарность и содействовать уважению индивидуальных качеств друг друга. |
Pakistan's interpretation of the wording of the draft resolution had nothing to do with the principle it was supposed to promote. |
Толкование Пакистаном текста проекта резолюции ни в коей мере не соответствует тому принципу, который она призвана поощрять. |