| There was an appeal to the Working Group to encourage the Government to promote policies of inclusion. | Рабочей группе было предложено поощрять правительство к проведению политики социальной интеграции. |
| This enables UNDP and UNCDF to actively encourage and promote joint UNDP-UNCDF programming at the country, regional and global levels. | Это позволяет ПРООН и ФКРООН активно поощрять и продвигать совместные программы ПРООН-ФКРООН на страновом, региональном и глобальном уровнях. |
| In addition, the ICRC will seek to promote these best practices among all relevant actors. | Кроме того, МККК стремится поощрять применение этой эффективной практики всеми соответствующими заинтересованными сторонами. |
| For example, the responsibility to "support" human rights suggests that business entities carry positive responsibilities to promote human rights. | Например, обязанность "поощрять" права человека предполагает, что предприятия реализуют позитивную ответственность за поощрение прав человека. |
| To promote, foster, encourage and institute measures for the development of the women in the State. | Поддерживать, поощрять, стимулировать и принимать меры для развития женщин в государстве. |
| Although the main objective is to reduce malaria-related mortality and morbidity, antimalarial intervention strategies should also promote social and economic development. | Хотя основная цель заключается в сокращении показателей смертности и заболеваемости, обусловленных малярией, противомалярийные стратегии также должны поощрять социально-экономическое развитие. |
| As a member of the zone, Kenya continues to promote regional and national initiatives in the area of small arms and light weapons. | Будучи членом этой зоны, Кения продолжает поощрять региональные и национальные инициативы в области стрелкового оружия и легких вооружений. |
| Authorities are sometimes anxious to promote return as a symbol of normalization after the chaos brought on by a disaster. | Иногда органы власти стремятся поощрять возвращение как свидетельства нормализации после хаоса, вызванного стихийным бедствием. |
| Furthermore, through active participation in inter-agency forums, the Library will promote knowledge-sharing throughout the United Nations system. | Кроме того, благодаря активному участию в межучрежденческих форумах Библиотека будет поощрять обмен информацией в рамках всей системы Организации Объединенных Наций. |
| In that regard, we must promote those practices that safeguard relations among peoples. | Поэтому мы должны поощрять любую практику, которая позволяет укреплять отношения между народами. |
| Secondly, we must promote substantive and substantial national and local involvement in all relief, recovery and reconstruction efforts. | Во-вторых, мы должны поощрять реальное и существенное участие на национальном и местном уровнях во всех усилиях по оказанию чрезвычайной помощи, восстановлению и реконструкции. |
| They should promote cohesion, not difference. | Они должны поощрять сплоченность, а не разногласия. |
| The resolution called on Governments to promote a gender-sensitive approach to migration and trafficking. | Резолюция призывает правительства поощрять гендерный подход к миграции и незаконной торговле. |
| They should go beyond mere commercial activity and promote intersectoral trade so as to strengthen the sovereignty of peoples. | Они должны выходить за рамки обычной коммерческой деятельности и поощрять межсекторальную торговлю, с тем чтобы содействовать укреплению суверенитета народов. |
| All countries should promote and protect human rights on the basis of equality and mutual respect and through dialogue and cooperation. | Все страны должны поощрять и защищать права человека, основываясь на принципах равенства и взаимного уважения и организуя диалог и сотрудничество. |
| Indeed, prosperity and security will occur only if and when we decide to respect and promote human rights. | Процветание и безопасность могут стать реальностью только тогда, когда мы решим уважать и поощрять права человека. |
| In the multilateral system, negotiation and consensus are the tools to create international regimes that promote globalization in a legitimate and effective manner. | В многосторонней системе переговоры и консенсус являются инструментами создания международных режимов, которые легитимно и эффективно будут поощрять глобализацию. |
| We should also promote democracy through the United Nations in order to protect human rights and expand democratic freedoms. | Нам также необходимо поощрять демократию через посредство Организации Объединенных Наций в интересах защиты прав человека и расширения демократических свобод. |
| But it is democracies that best serve to defend the values we want to protect and promote. | Но именно в контексте демократий возникают условия для наиболее действенной защиты ценностей, которые нам хотелось бы отстаивать и поощрять. |
| We can promote new ideas and alternatives. | Мы можем поощрять новые идеи и альтернативы. |
| Many studies from different perspectives have tried to promote and encourage greater cooperation, innovation and commitment to improve road safety throughout the world. | Многие исследования с применением различных подходов пытались поощрять более активное сотрудничество, внедрение новшеств, а также большую приверженность улучшению безопасности дорожного движения во всем мире. |
| The Mexican Constitution lists principles that the Mexican State must observe and promote in its foreign relations. | В конституции Мексики указано на те принципы, которые правительство Мексики призвано выполнять и поощрять в сфере международных отношений. |
| Under the first sentence of this provision, States are required to promote scientific, technical and other cooperation. | В соответствии с первым предложением настоящего положения государства должны поощрять научное, техническое и иное сотрудничество. |
| Despite progress, greater efforts should be made to further promote partnerships at the country level. | Несмотря на достигнутый прогресс, необходимо тем не менее более активно поощрять развитие партнерств на страновом уровне. |
| UNESCO sought to promote cultural diversity and encourage pluralism and dialogue among cultures and civilizations as the best guarantee of development and peace. | ЮНЕСКО стремится пропагандировать культурное разнообразие и поощрять плюрализм и диалог между культурами и цивилизациями в качестве самой надежной гарантии обеспечения развития и мира. |