Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Поощрять

Примеры в контексте "Promote - Поощрять"

Примеры: Promote - Поощрять
Since voluntary repatriation, by far the most lasting solution, went hand in hand with development, the international community would do well to promote development in the countries of origin. Поскольку наиболее долгосрочным решением проблемы беженцев является их добровольная репатриация в сочетании с экономическим развитием, международному сообществу следует поощрять такое развитие в странах происхождения.
The international community having undertaken to promote and protect human rights, and respect for those rights being unfortunately still a long way from reality in many countries, the States Members of the United Nations had a duty to support UNHCR in carrying out its humanitarian mission. Поскольку международное сообщество обязалось поощрять и защищать права человека и поскольку во многих странах уважение этих прав, к сожалению, еще далеко не обеспечено, государства-члены должны оказывать УВКБ помощь в выполнении его гуманитарной миссии.
We should continue to protect vulnerable persons and orphans, to promote respect for the fundamental rights of the human person, to reduce vulnerability to HIV/AIDS and to provide support to those who are ill. Мы должны и впредь защищать уязвимых лиц и сирот, поощрять уважение основных прав человека, снижать уровень уязвимости инфицированию ВИЧ/СПИДом и оказывать поддержку больным.
"to promote human and moral values based on tolerance and rejection of all forms of terrorism irrespective of their motivation" «поощрять человеческие и моральные ценности на основе терпимости и неприятия всех форм терроризма независимо от их мотивации»
Calls upon the United Nations High Commissioner for Human Rights to promote and include human rights aspects in the dialogue among civilizations, inter alia through: призывает Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека поощрять и учитывать правозащитные аспекты в диалоге между цивилизациями, среди прочего, путем:
At its most recent session, the Ministers expressed their determination to promote a wide intercultural and inter-religious dialogue, in particular to face the manifold threats posed by terrorism. На своем последнем заседании министры заявили о своей решимости поощрять межкультурный м межрелигиозный диалог на широкой основе, прежде всего в контексте реагирования на многочисленные угрозы, возникающие в связи с терроризмом.
Principle 8 of the Rio Declaration stated that "to achieve sustainable development and a higher quality of life for all people, States should reduce and eliminate unsustainable patterns of production and consumption and promote appropriate demographic policies". В принципе 8 Рио-де-Жанейрской декларации говорится, что «для достижения устойчивого развития и более высокого качества жизни для всех людей государства должны ограничить и ликвидировать нежизнеспособные модели производства и потребления и поощрять соответствующую демографическую политику».
(o) To promote and protect the human rights of persons living with HIV/AIDS and guard against any marginalization and discrimination that they may experience; о) поощрять и защищать права человека лиц, инфицированных ВИЧ/больных СПИДом, и принимать меры против любой маргинализации и дискриминации, которым они могут подвергаться;
Poverty is a consequence of failure to protect and promote human rights - not only economic and social rights, but political and civil rights as well. Нищета является одним из последствий неспособности защищать и поощрять права человека, не только экономические и социальные права, но также политические и гражданские права.
Does it not behove us to promote unity among them rather than to perpetuate division? Не надлежит ли нам поощрять среди них единство вместо того, чтобы увековечивать разделение?
It is therefore important to promote investment and distribution networks of gas throughout the region. Furthermore, change in relative prices of energy sources through taxation is another important tool for promoting shifts in the use of these various sources. Поэтому важно во всем регионе поощрять инвестиции в газовую промышленность и содействовать созданию газораспределительных сетей. Кроме того, еще одним важным средством содействия изменению пропорций между различными энергоносителями в сфере энергопотребления является варьирование уровней их относительных цен путем налогообложения.
That is why Panama reiterates the position it maintained during the Conference: that no State has the right to promote this deadly traffic by claiming its own national interests are at stake. Именно поэтому Панама подтверждает ту позицию, которую она занимала во время Конференции: что ни одно государство не имеет права поощрять такой смертоносный оборот под предлогом своих национальных интересов.
The Convention on Biological Diversity is identifying some potential global priorities (such as protected areas), and could work jointly with the United Nations Forum on Forests to promote and facilitate concerted global effort to achieve those. Конвенция о биологическом разнообразии определяет ряд возможных глобальных приоритетов (таких, как охраняемые районы) и может в сотрудничестве с Форумом Организации Объединенных Наций по лесам поддерживать и поощрять согласованные международные усилия по их реализации.
In order to promote an open and transparent process, regional networking should be encouraged to ensure the input of a broad representation of views and to offset differences in expertise available to countries at varying stages of development. В целях содействия открытому и транспарентному процессу следует поощрять сети региональных организаций к обеспечению широкого диапазона мнений и преодолению различий в объеме экспертных знаний, имеющихся в распоряжении стран, находящихся на различных этапах развития.
In this context, they called upon the competent United Nations Organs to promote ways and means to strengthen co-operation, including the international legal regime for combating international terrorism. В данном контексте они призвали компетентные органы Организации Объединенных Наций поощрять любые способы и средства укрепления сотрудничества, в том числе международного правового режима, в целях борьбы с международным терроризмом.
It stated also that, in a matter that is so closely bound up with human suffering, we should promote restrictions that will safeguard life, above and beyond simple free-trade considerations. Мы также заявили о том, что в связи с проблемой, столь тесно связанной с людскими страданиями, мы будем поощрять ограничения, которые нацелены на сохранение жизни и которые выходят за рамки простых соображений свободы торговли.
In that connection, Algeria is working to overcome the lack of understanding between the two sides of the Mediterranean regarding the movement of people and to promote a fruitful and constructive dialogue on that matter. В этой связи Алжир стремится преодолеть отсутствие понимания между двумя сторонами Средиземноморья в отношении передвижения людей и поощрять плодотворный и конструктивный диалог по этому вопросу.
He suggests that the Council use its good offices, offer its services as a mediator, monitor the security situation, promote human rights and provide political support for the mobilization of resources. Он предлагает Совету использовать свои добрые услуги, осуществлять посредничество и наблюдение за ситуацией в области безопасности, поощрять права человека и оказывать политическую поддержку при мобилизации ресурсов.
UNEP will also support activities aimed at enabling teachers and relevant civil society organizations to better facilitate learning about conservation of natural resources, entrench sustainable consumption and production lifestyles in young people, and promote programmes using proven environmental education and training models programmes. ЮНЕП будет также оказывать содействие мероприятиям, направленным на предоставление возможностей учителям и соответствующим организациям гражданского общества еще более улучшить преподавание по вопросам сохранения природных ресурсов, привития молодым людям прочных навыков устойчивого потребления и производства, а также поощрять программы с использованием опробованных моделей экологического образования и подготовки.
Specifically, UNEP plans further to promote and apply life-cycle-based approaches to developing cleaner and safer production and consumption patterns through the following activities: Говоря конкретно, ЮНЕП планирует и далее поощрять и применять подходы на основе жизненного цикла к разработке более чистых и безопасных моделей производства и потребления путем осуществления следующих мероприятий:
Member States should promote, as appropriate, national policy dialogues on issues of domestic policy coherence, modelled on the Monterrey Conference modalities, with the participation of all relevant stakeholders. Государствам-членам следует, при необходимости, поощрять в рамках национальной политики диалог по вопросам согласования внутренней политики, строящейся по предложенному Монтеррейской конференцией образцу с участием всех соответствующих заинтересованных сторон.
Third, because of the denial of access to UNHCR in Bhutan, making it impossible for us to monitor the return process, we will not promote returns. В-третьих, в связи с отказом в предоставлении УВКБ доступа в Бутан, который лишает нас возможности следить за процессом возвращения, мы не будем поощрять репатриацию.
(b) Prevent, promote, protect and recover the health of the elderly through prophylactic programmes and measures; заниматься профилактикой, поощрять здоровый образ жизни, охранять и восстанавливать здоровье престарелых с помощью профилактических мер и программ;
UNCTAD, taking advantage of the BioTrade Initiative, should continue to promote sustainable tourism as a means to generate income for local communities, support the protection and sustainable use of biodiversity, enhance export diversification and protect cultural heritage. Используя Инициативу БИОТРЕЙД ЮНКТАД, следует и далее поощрять устойчивый туризм в качестве средства генерирования доходов для местных общин, поддержки деятельности по защите и устойчивому использованию биоразнообразия, диверсификации экспорта и охраны культурного наследия.
Vietnamese women had themselves made a tremendous contribution to the "Doi Moi" renewal process and her Government would continue to promote gender equality as part of the 2001-2005 Socio-economic Development Plan. Вьетнамские женщины сами внести огромный вклад в осуществление процесса обновления «Дой Мой», и ее правительство будет и впредь поощрять равенство мужчин и женщин в рамках Плана социально-экономического развития на 2001 - 2005 годы.