They shall also promote policies aimed at accelerating regional economic cooperation and building regional infrastructure to help them overcome their debilitating constraints. |
Этим структурам также следует поощрять политику, направленную на ускорение регионального экономического сотрудничества и развитие региональной инфраструктуры, с тем чтобы помочь этим странам в преодолении мешающих им проблем. |
Mali encouraged Chad to build on its achievements by continuing to promote civil liberties and individual freedoms. |
Мали рекомендовала Чаду, опираясь на уже достигнутое, и далее поощрять гражданские и индивидуальные свободы. |
FWRM recommended that Fiji promote women's participation through enabling actions such as temporary special measures and remove restrictive policies or conditions deterring their involvement. |
ДПЖФ рекомендовало Фиджи поощрять участие женщин посредством таких стимулирующих действий, как временные специальные меры, и ликвидировать ограничительную политику или условия, препятствующие их вовлеченности. |
It recommended that Spain promote compliance with accessibility legislation. |
Комитет рекомендовал Испании поощрять соблюдение законодательства, касающегося стандартов доступности. |
CRC urged Guinea to promote alternative measures of detention and place children in safe, child-sensitive environments. |
КПР настоятельно призвал Гвинею поощрять альтернативные меры наказания и обеспечивать для детей-правонарушителей безопасные условия содержания с учетом их интересов. |
ERT recommended taking measures to combat discrimination against women and to promote gender equality, in employment and public and political life. |
ФРП рекомендовал принять меры по борьбе с дискриминацией в отношении женщин и поощрять гендерное равноправие в области занятости и в сфере участия в общественной и политической жизни. |
We must promote the political and economic inclusion of marginalized groups, particularly in the border areas. |
Мы должны поощрять вовлечение маргинализованных групп в решение политических и экономических вопросов, особенно в пограничных районах. |
They should promote freedom of expression as a cornerstone of democratic societies and recognize the key role of journalists therein. |
Они должны поощрять свободу слова, которая является краеугольным камнем любого демократического общества и признавать ключевую роль журналистов в этой области. |
Religious communities and their leaders should promote empathy, respect, non-discrimination and an appreciation of diversity. |
Религиозным общинам и их лидерам следует поощрять эмпатию, уважение, отсутствие дискриминации и признание многообразия. |
The Act also obligates public authorities to realize and promote the linguistic rights of the Sami. |
Закон также обязывает органы государственной власти реализовывать и поощрять языковые права саами. |
They should foster close diplomatic relations with States in order to promote the delivery and implementation of such technical assistance. |
Они должны способствовать тесным дипломатическим отношениям с государствами, с тем чтобы поощрять предоставление и реализацию такой технической помощи. |
UNESCO recommended that Norway intensify efforts to counter gender stereotypes and discriminative attitudes and to promote gender equality and equity. |
ЮНЕСКО рекомендовала Норвегии вести более энергичную борьбу с гендерными стереотипами и дискриминационными взглядами и поощрять гендерные равенство и справедливость. |
It also sought to promote the role of indigenous women as agents for development. |
Эквадор также стремится поощрять роль женщин из числа коренных народов как движущей силы в процессе развития. |
Thailand was determined to promote human rights education and awareness to guarantee equality and improve the lives of all people and groups. |
Таиланд намерен поощрять деятельность по просвещению и повышению осведомленности в области прав человека, с тем чтобы гарантировать равенство и улучшение жизни всех народов и групп. |
The draft resolution reaffirmed the fundamental obligation of all States to preserve and promote the right of peoples to peace. |
Проект резолюции подтверждает основополагающее обязательство всех государств обеспечивать и поощрять право на мир. |
Since gaining independence in 1977, Djibouti had undertaken to promote and protect human rights by joining various international, regional and subregional institutions. |
Сразу же после обретения в 1977 году независимости Джибути обязалась поощрять и защищать права человека, став членом различных международных, региональных и субрегиональных организаций. |
The Government continued to promote gender equality so that it would become a reality in all areas of society. |
Правительство продолжает поощрять гендерное равенство с тем, чтобы оно стало реальностью во всех сферах жизни общества. |
The objective of national laws and policies should be to protect, promote and improve the lives of victims. |
Цель национальных законов и директив должна состоять в том, чтобы защищать и поощрять права жертв и улучшать их жизнь. |
MONUSCO will also strengthen, as needed, mechanisms to ensure compliance by its forces with international humanitarian and human rights law and promote accountability. |
МООНСДРК будет также укреплять, по мере необходимости, механизмы для обеспечения соблюдения ее силами норм международного гуманитарного права и права в области прав человека и поощрять ответственность. |
It urged Nicaragua to promote the right to health and include older persons. |
Они настоятельно призвали Никарагуа поощрять право на здоровье и включать более пожилых людей. |
It urged the Government to take vigorous action against hate crimes and to promote the equality of all citizens. |
Она настоятельно призвала правительство предпринять решительные действия для борьбы с преступлениями на почве ненависти и поощрять равенство всех граждан. |
States should promote a culture of respect for freedom of expression and the role of independent and critical journalism. |
Государствам следует поощрять культуру уважения к свободе выражения мнений и роли свободной и критикующей журналистики. |
Third, OHCHR also continued to promote the right to freedom of peaceful assembly through a range of capacity-building activities. |
В-третьих, УВКПЧ также продолжало поощрять право на свободу мирных собраний с помощью ряда мероприятий по укреплению потенциала. |
It encouraged Portugal to continue to promote human rights education, training and awareness-raising. |
Она призвала Португалию и далее поощрять подготовку, обучение и повышение уровня осведомленности в области прав человека. |
It urged Portugal to promote and protect the human rights of migrants in addition to those of its own people. |
Они настоятельно призвали Португалию поощрять и защищать права человека среди мигрантов наряду с правами собственного населения. |