| Invites the media to promote tolerance and respect for diversity; | призывает средства массовой информации поощрять терпимость и уважение многообразия; |
| The Robert F. Kennedy Memorial seeks to promote respect for human rights and social justice in accordance with international human rights law and United Nations principles. | Мемориал Роберта Ф. Кеннеди стремится поощрять уважение прав человека и социальную справедливость в соответствии с международным гуманитарным правом и принципами Организации Объединенных Наций. |
| (c) To promote, support and implement, as appropriate, technical cooperation and assistance projects. | с) поощрять, поддерживать и осуществлять, в соответствующих случаях, проекты технического сотрудничества и технической помощи. |
| She encouraged UNICEF to work with the Government to promote the use of skilled, medically trained birth attendants as well as traditional birth attendants for deliveries. | Она предложила ЮНИСЕФ во взаимодействии с правительством страны поощрять привлечение квалифицированных, прошедших медицинскую подготовку акушеров и традиционных повитух для родовспоможения. |
| In addition, it strives to keep environmental priorities on the agenda throughout the post-conflict reconstruction, support longer-term goals for managing natural resources, address environmental management practices and promote regional environmental cooperation. | Кроме того, она стремится уделять приоритетное внимание экологическим вопросам в период постконфликтного восстановления, поддерживать долгосрочные цели для регулирования природных ресурсов, изучать практику природопользования и поощрять региональное сотрудничество в области окружающей среды. |
| If he remembered correctly, chapter II, paragraph 44 should read "To promote dialogue on a culture of peace". | Если ему не изменяет память, в пункте 41 главы II должно быть сказано «поощрять диалог по вопросам культуры мира». |
| In this context, we would like to reiterate the commitments undertaken in the Millennium Declaration, which recognized the need to promote a culture of prevention. | В этом контексте мы хотели бы вновь подтвердить обязательства, взятые в Декларации тысячелетия, где признается необходимость поощрять культуру предотвращения. |
| Moreover, all communes are urged to promote the inclusion of foreigners in all levels of community life. and (e) and on article 4. | Кроме того, все общины должны поощрять участие иностранцев в жизни общин на всех уровнях и е) и статьи 4). |
| For the execution of programmes and projects that it should wish to promote and support, it will need to identify appropriate entities and facilitate connections among interested parties. | Для исполнения программ и проектов, которые она пожелает поощрять и поддерживать, ей потребуется определять соответствующие субъекты и способствовать установлению связей между заинтересованными сторонами. |
| Since its most recent report to the Economic and Social Council, in June 1999, the Committee has continued to promote non-discrimination against children through its reporting process. | Со времени его последнего доклада Экономическому и Социальному Совету в июне 1999 года Комитет продолжил поощрять недискриминацию в отношении детей при помощи своего процесса отчетности. |
| To strengthen the role of regional bodies and national actors in humanitarian response, including non-governmental organizations, the international community should promote the decentralization of the management of humanitarian assistance. | Для укрепления роли региональных органов и национальных партнеров в гуманитарных действиях, в том числе неправительственных организаций, международному сообществу следует поощрять децентрализацию управления оказанием гуманитарной помощи. |
| Calls upon all States to promote and give full effect to the Declaration; | призывает все государства поощрять и претворять в жизнь Декларацию; |
| That will play an important role in encouraging the Myanmar side to maintain the current momentum and promote the democratic process according to the established plan. | Это сыграет важную роль в усилиях, цель которых - поощрять Мьянму сохранять нынешний импульс и согласно установленному плану содействовать демократическому процессу. |
| Our shared Organization must therefore promote and encourage the political will for the ideas in the Secretary-General's report to be quickly implemented on the ground. | Наша общая Организация должна способствовать и поощрять политическую волю, чтобы идеи, высказанные в докладе Генерального секретаря, могли быть быстро осуществлены на местах. |
| Its mission being to encourage, support and promote national performing arts opportunities with and by young people through local, regional and national partnerships. | Его задача состоит в том, чтобы поощрять, оказывать поддержку и содействие национальному исполнительскому искусству с участием и с помощью молодежи посредством установления партнерских отношений на местном, региональном и национальном уровнях. |
| PAHO and WHO should promote inter-agency cooperation in working towards the achievement of the millennium health goals while remaining sensitive to the needs of communities of African descent. | ПАОЗ и ВОЗ следует поощрять межучрежденческое сотрудничество в рамках работы по достижению целей в области здравоохранения, сформулированных в Декларации тысячелетия, неизменно демонстрируя отзывчивость по отношению к нуждам общин африканского происхождения. |
| Zimbabwe also required that the merged firm undertake to promote and develop Zimbabwean suppliers in the supply of the raw materials necessary to produce the finished products. | Зимбабве потребовала также того, чтобы вновь образованная компания обязалась поощрять и развивать зимбабвийские поставки сырья, необходимые для производства готовой продукции. |
| Actively promote adherence to the Convention in all relevant multilateral fora, including the UN Security Council, UN General Assembly, assemblies of regional organizations and relevant disarmament bodies. | Действие Nº 6: Активно поощрять присоединение к Конвенции на всех соответствующих многосторонних форумах, включая Совет Безопасности ООН, Генеральную Ассамблею ООН, ассамблеи региональных организаций и соответствующие разоруженческие органы. |
| In general, the social studies programme in Jamaican schools is designed to promote understanding, tolerance and friendship among nations, people and racial or ethnic groups. | Программа социальных дисциплин в школах Ямайки, как правило, разработана таким образом, чтобы поощрять взаимопонимание, терпимость и дружбу между народами, отдельными членами общества, а также расовыми или этническими группами. |
| The Network seeks to promote the use of the positive cultural values, knowledge and skills that exist within African indigenous approaches to conflict resolution and reconciliation. | Сеть стремится поощрять использование позитивных культурных ценностей, знаний и навыков, которые существуют в рамках местных африканских подходов к вопросам регулирования конфликтов и примирения. |
| This would also draw Governments' attention to their obligations to promote and protect human rights, in particular those of human rights defenders. | Он будет также привлекать внимание правительств к их обязательствам поощрять и защищать права человека, в частности права правозащитников. |
| UNICEF will promote alliance-building among government agencies, NGOs and technical institutions for the systemic review of legal frameworks in order to remove provisions that are discriminatory or that perpetuate inequalities. | ЮНИСЕФ будет поощрять процесс объединения усилий государственных учреждений, НПО и технических институтов по проведению систематического обзора выполнения основных нормативных положений, с тем чтобы исключить те положения, которые носят дискриминационный характер и закрепляют неравенство. |
| United Nations peace-building should promote civil society, just as civil society can assist United Nations peace-building. | Деятельность Организации Объединенных Наций в сфере миростроительства должна поощрять гражданское общество точно так же, как гражданское общество способно содействовать усилиям Организации Объединенных Наций в сфере миростроительства. |
| (c) Cooperate with regional organizations in identifying best practice in the field of counter-terrorism and promote its adoption. | с) сотрудничать с региональными организациями в определении передовой практики в области контртеррористической деятельности и поощрять ее внедрение. |
| At international conferences or on mission, she/he will promote accession to TTF related legal instruments and will assist in their monitoring and implementation. | На международных конференциях или в ходе миссий она/он будет поощрять присоединение к соответствующим правовым документам по УПТП и будет содействовать их мониторингу и осуществлению. |