It highly valued Sri Lanka's acceptance of most of the recommendations, which proves its aspirations to promote all human rights and to consolidate the rule of law. |
Катар высоко оценил принятие Шри-Ланкой большей части рекомендаций, что подтверждает ее стремление поощрять все права человека и укреплять верховенство права. |
Algeria thanked Tonga for its presentation and commended it on their open and transparent dialogue and willingness to promote and protect human rights and international obligations. |
Алжир поблагодарил Тонгу за ее презентацию и высоко оценил открытый и транспарентный диалог и готовность поощрять и защищать права человека и выполнять международные обязательства. |
Singapore also indicated that the threat of terrorism, extremism, racism, and religious defamation represents a daily scourge to promote and protect human rights. |
Сингапур также отметил, что угроза терроризма, экстремизма, расизма и дефамации религий является каждодневным бедствием, для борьбы с которым следует поощрять и защищать права человека. |
The establishment of such a permanent forum testifies to the authorities' political will and commitment to promote a culture of human rights and democracy in the Republic of Mali. |
Официальное оформление этого форума свидетельствует о политической воле и готовности властей страны поощрять в Республике Мали культуру прав человека и демократии. |
The Government of Lithuania will promote voluntary international and regional cooperation, the exchange of information on best practices, policies, lessons and available technologies. |
Правительство Литвы будет поощрять добровольное международное и региональное сотрудничество, обмены информацией по наиболее эффективным методам, практике, урокам и имеющимся технологиям. |
At the same time, Governments should promote sustainable development and good governance so that people were not forced into migration or deterred from returning home voluntarily. |
В то же время правительства должны поощрять устойчивое развитие и надлежащее управление, чтобы не вынуждать людей мигрировать и не препятствовать их добровольному возвращению на родину. |
The Charter of this Organization requires that its Members promote respect for human rights and fundamental freedoms without discrimination as to race, gender, language or religion. |
В соответствии с Уставом этой Организации ее члены должны поощрять соблюдение прав человека и основных свобод без какой бы то ни было дискриминации по признаку расы, пола, языка или религии. |
They must also instil in them the spirit and value of moderation and tolerance, as well as to promote positive interaction between the various religions and beliefs. |
Они должны также прививать им уважительное отношение к таким ценностям, как умеренность и терпимость, поощрять конструктивное взаимодействие между представителями различных религий и убеждений. |
A study on the global architecture supporting asset recovery will address the institutions ready to support, facilitate and promote international collaboration for asset recovery. |
Исследование по вопросу о глобальной архитектуре поддержки возвращения активов позволит определить учреждения, которые готовы поддерживать, содействовать и поощрять международное сотрудничество в интересах возвращения активов. |
12.2 States should promote the realization of this right through financial measures, such as the following: |
12.2 Государствам следует поощрять осуществление этого права с помощью финансовых мер, включая следующие: |
He notes the Government's commitment to uphold and promote human rights and, hence, the progress made since independence in 1991. |
Он отмечает стремление правительства защищать и поощрять права человека и связанный с этим прогресс, достигнутый за период с момента обретения страной независимости в 1991 году. |
A commission on gender equality had been mandated to promote a comprehensive approach to that question and to coordinate the activities of national and local authorities and cooperation between the Government and civil society. |
Существующая комиссия по гендерному равенству была уполномочена поощрять всесторонний подход к этому вопросу и обеспечивать координацию деятельности национальных и местных органов власти с правительством и гражданским обществом. |
The Sponsorship Programme, which sought to enhance participation in meetings and promote a better understanding of the Convention, had made a very important contribution to the universalization efforts. |
Весьма важный вклад в универсализационные усилия вносит Программа спонсорства, которая призвана упрочить участие в совещаниях и поощрять лучшее понимание Конвенции. |
It is an accepted fact that States represented here will only participate in negotiations that will promote and protect their national security. |
Как уже принято, государства, представленные здесь, будут участвовать только в переговорах, которые будут поощрять и защищать их национальную безопасность. |
Ever since this impasse arose we have been constructive and flexible, supporting all official and unofficial efforts designed to promote agreement on the necessary programme of work. |
С тех пор как возникла эта тупиковая ситуация, мы проявляли конструктивный и гибкий подход, поддерживая все официальные и неофициальные усилия, призванные поощрять согласие по необходимой программе работы. |
The Committee also recommends that the State party establish a deputy Gender Ombudsperson with a specific mandate to promote the rights of women. |
Комитет также рекомендует государству-участнику учредить должность заместителя Омбудсмена по гендерным вопросам, наделив его конкретным мандатом поощрять и защищать права женщин. |
It also recommends that the State party promote gender equality among political parties and strengthen efforts to increase women's participation in political and public life, including at the international level. |
Он также рекомендует государству-участнику поощрять гендерное равенство в политических партиях и активизировать усилия по расширению участия женщин в политической и общественности жизни, в том числе на международном уровне. |
It recommended that Barbados continue updating its national legislation in accordance with international commitments and promote economical social and cultural rights with the objective of capitalizing on the progress already made. |
Она рекомендовала Барбадосу продолжать работу по обновлению своего национального законодательства в соответствии с международными обязательствами и поощрять экономические, социальные и культурные права с целью извлечения выгод из уже достигнутого прогресса. |
Resident coordinators should promote coordination and synergy on the part of the United Nations country team, consistent with the Four Ones approach. |
Координаторы-резиденты должны, руководствуясь подходом «четырех единых составляющих», поощрять повышение координации и достижение кумулятивного эффекта от действий страновой группы Организации Объединенных Наций. |
Mr. Amor emphasized that these responsibilities and duties had to comply with the desired objective so as to promote freedom of expression. |
Г-н Амор подчеркнул, что эти обязанности и ответственность должны согласовываться с желаемой целью, с тем чтобы поощрять осуществление свободы выражения мнений. |
Canada accepts recommendation 11 and continues to promote and protect human rights through policies, programs and legislation that reflect Canadian values and evolving international human rights standards. |
Канада принимает рекомендацию 11 и продолжает поощрять и защищать права человека в рамках политики, программ и законодательных актов, которые отражают канадские ценности и эволюционирующие международные нормы в области прав человека. |
Non-judicial mechanisms such as independent national human rights institutions have a role to play in empowering potential beneficiaries in their relationship with the programme's authorities and to promote transparency. |
Такие несудебные механизмы, как независимые национальные правозащитные учреждения должны играть роль в наделении большими возможностями потенциальных бенефициаров в их отношениях с руководителями программ и поощрять открытость. |
Continue to promote gender equality and combat all forms of discriminatory practices against women (Bangladesh); |
продолжать поощрять гендерное равенство и бороться со всеми формами дискриминационной практики в отношении женщин (Бангладеш); |
States should promote the participation of national human rights institutions and sanitation experts in these endeavours |
Государствам следует поощрять участие в этой деятельности национальных правозащитных учреждений и экспертов в области санитарии; |
Cameroon hoped that the United Nations family would mobilize further to help Chad both materially and financially, so that it can further promote human rights and freedoms. |
Камерун выразил надежду на то, что подразделения системы Организации Объединенных Наций будут и впредь стремиться к оказанию Чаду материальной и финансовой помощи, с тем чтобы он мог и далее поощрять права человека и свободы. |