Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Поощрять

Примеры в контексте "Promote - Поощрять"

Примеры: Promote - Поощрять
It highly valued Sri Lanka's acceptance of most of the recommendations, which proves its aspirations to promote all human rights and to consolidate the rule of law. Катар высоко оценил принятие Шри-Ланкой большей части рекомендаций, что подтверждает ее стремление поощрять все права человека и укреплять верховенство права.
Algeria thanked Tonga for its presentation and commended it on their open and transparent dialogue and willingness to promote and protect human rights and international obligations. Алжир поблагодарил Тонгу за ее презентацию и высоко оценил открытый и транспарентный диалог и готовность поощрять и защищать права человека и выполнять международные обязательства.
Singapore also indicated that the threat of terrorism, extremism, racism, and religious defamation represents a daily scourge to promote and protect human rights. Сингапур также отметил, что угроза терроризма, экстремизма, расизма и дефамации религий является каждодневным бедствием, для борьбы с которым следует поощрять и защищать права человека.
The establishment of such a permanent forum testifies to the authorities' political will and commitment to promote a culture of human rights and democracy in the Republic of Mali. Официальное оформление этого форума свидетельствует о политической воле и готовности властей страны поощрять в Республике Мали культуру прав человека и демократии.
The Government of Lithuania will promote voluntary international and regional cooperation, the exchange of information on best practices, policies, lessons and available technologies. Правительство Литвы будет поощрять добровольное международное и региональное сотрудничество, обмены информацией по наиболее эффективным методам, практике, урокам и имеющимся технологиям.
At the same time, Governments should promote sustainable development and good governance so that people were not forced into migration or deterred from returning home voluntarily. В то же время правительства должны поощрять устойчивое развитие и надлежащее управление, чтобы не вынуждать людей мигрировать и не препятствовать их добровольному возвращению на родину.
The Charter of this Organization requires that its Members promote respect for human rights and fundamental freedoms without discrimination as to race, gender, language or religion. В соответствии с Уставом этой Организации ее члены должны поощрять соблюдение прав человека и основных свобод без какой бы то ни было дискриминации по признаку расы, пола, языка или религии.
They must also instil in them the spirit and value of moderation and tolerance, as well as to promote positive interaction between the various religions and beliefs. Они должны также прививать им уважительное отношение к таким ценностям, как умеренность и терпимость, поощрять конструктивное взаимодействие между представителями различных религий и убеждений.
A study on the global architecture supporting asset recovery will address the institutions ready to support, facilitate and promote international collaboration for asset recovery. Исследование по вопросу о глобальной архитектуре поддержки возвращения активов позволит определить учреждения, которые готовы поддерживать, содействовать и поощрять международное сотрудничество в интересах возвращения активов.
12.2 States should promote the realization of this right through financial measures, such as the following: 12.2 Государствам следует поощрять осуществление этого права с помощью финансовых мер, включая следующие:
He notes the Government's commitment to uphold and promote human rights and, hence, the progress made since independence in 1991. Он отмечает стремление правительства защищать и поощрять права человека и связанный с этим прогресс, достигнутый за период с момента обретения страной независимости в 1991 году.
A commission on gender equality had been mandated to promote a comprehensive approach to that question and to coordinate the activities of national and local authorities and cooperation between the Government and civil society. Существующая комиссия по гендерному равенству была уполномочена поощрять всесторонний подход к этому вопросу и обеспечивать координацию деятельности национальных и местных органов власти с правительством и гражданским обществом.
The Sponsorship Programme, which sought to enhance participation in meetings and promote a better understanding of the Convention, had made a very important contribution to the universalization efforts. Весьма важный вклад в универсализационные усилия вносит Программа спонсорства, которая призвана упрочить участие в совещаниях и поощрять лучшее понимание Конвенции.
It is an accepted fact that States represented here will only participate in negotiations that will promote and protect their national security. Как уже принято, государства, представленные здесь, будут участвовать только в переговорах, которые будут поощрять и защищать их национальную безопасность.
Ever since this impasse arose we have been constructive and flexible, supporting all official and unofficial efforts designed to promote agreement on the necessary programme of work. С тех пор как возникла эта тупиковая ситуация, мы проявляли конструктивный и гибкий подход, поддерживая все официальные и неофициальные усилия, призванные поощрять согласие по необходимой программе работы.
The Committee also recommends that the State party establish a deputy Gender Ombudsperson with a specific mandate to promote the rights of women. Комитет также рекомендует государству-участнику учредить должность заместителя Омбудсмена по гендерным вопросам, наделив его конкретным мандатом поощрять и защищать права женщин.
It also recommends that the State party promote gender equality among political parties and strengthen efforts to increase women's participation in political and public life, including at the international level. Он также рекомендует государству-участнику поощрять гендерное равенство в политических партиях и активизировать усилия по расширению участия женщин в политической и общественности жизни, в том числе на международном уровне.
It recommended that Barbados continue updating its national legislation in accordance with international commitments and promote economical social and cultural rights with the objective of capitalizing on the progress already made. Она рекомендовала Барбадосу продолжать работу по обновлению своего национального законодательства в соответствии с международными обязательствами и поощрять экономические, социальные и культурные права с целью извлечения выгод из уже достигнутого прогресса.
Resident coordinators should promote coordination and synergy on the part of the United Nations country team, consistent with the Four Ones approach. Координаторы-резиденты должны, руководствуясь подходом «четырех единых составляющих», поощрять повышение координации и достижение кумулятивного эффекта от действий страновой группы Организации Объединенных Наций.
Mr. Amor emphasized that these responsibilities and duties had to comply with the desired objective so as to promote freedom of expression. Г-н Амор подчеркнул, что эти обязанности и ответственность должны согласовываться с желаемой целью, с тем чтобы поощрять осуществление свободы выражения мнений.
Canada accepts recommendation 11 and continues to promote and protect human rights through policies, programs and legislation that reflect Canadian values and evolving international human rights standards. Канада принимает рекомендацию 11 и продолжает поощрять и защищать права человека в рамках политики, программ и законодательных актов, которые отражают канадские ценности и эволюционирующие международные нормы в области прав человека.
Non-judicial mechanisms such as independent national human rights institutions have a role to play in empowering potential beneficiaries in their relationship with the programme's authorities and to promote transparency. Такие несудебные механизмы, как независимые национальные правозащитные учреждения должны играть роль в наделении большими возможностями потенциальных бенефициаров в их отношениях с руководителями программ и поощрять открытость.
Continue to promote gender equality and combat all forms of discriminatory practices against women (Bangladesh); продолжать поощрять гендерное равенство и бороться со всеми формами дискриминационной практики в отношении женщин (Бангладеш);
States should promote the participation of national human rights institutions and sanitation experts in these endeavours Государствам следует поощрять участие в этой деятельности национальных правозащитных учреждений и экспертов в области санитарии;
Cameroon hoped that the United Nations family would mobilize further to help Chad both materially and financially, so that it can further promote human rights and freedoms. Камерун выразил надежду на то, что подразделения системы Организации Объединенных Наций будут и впредь стремиться к оказанию Чаду материальной и финансовой помощи, с тем чтобы он мог и далее поощрять права человека и свободы.