As rightly stated in the report, we have a collective responsibility to secure and promote global goods. |
Как справедливо отмечается в докладе, на нас лежит коллективная обязанность оберегать и поощрять глобальные блага. |
In that context, the international community should promote and support such institutes at the national level using specific instruments. |
В этом контексте международное сообщество должно поощрять и поддерживать инициативы по созданию таких институтов на национальном уровне с помощью конкретных инструментов. |
Another is the need to promote and raise the visibility of volunteer efforts, including through digital media and social networks. |
Другая проблема заключается в необходимости поощрять и пропагандировать усилия добровольцев, в том числе через электронные средства массовой информации и социальные сети. |
We must promote innovative sources of financing. |
Мы должны поощрять поиск новаторских источников финансирования. |
Such legal norms should also promote increased collaboration between national agencies, intergovernmental institutions and regional centres. |
Такие юридические нормы должны также поощрять более активное сотрудничество между национальными государственными органами, межправительственными учреждениями и региональными центрами. |
Hence the Government's desire to promote value-added production in national heavy industry. |
Отсюда намерение правительства поощрять производство продукции с добавленной стоимостью в тяжелой промышленности страны. |
UNESCO is working to enhance the ability of the African countries to utilize scientific and technical knowledge and to promote innovation. |
ЮНЕСКО принимает меры к укреплению способности стран Африки пользоваться научно-техническими знаниями и поощрять инновационную деятельность. |
In China's view, the international community should promote peaceful solutions to regional nuclear issues through dialogue and negotiations. |
Китай считает, что международное сообщество должно поощрять мирное решение региональных ядерных проблем посредством диалога и переговоров. |
There is a need to promote and explicitly integrate the identification of opportunities too. |
При этом необходимо также поощрять и прямо предусматривать выявление возможностей. |
In order to escape this downward spiral of poverty, it is essential to tackle inequalities at their root and promote education for the girl child. |
Чтобы разорвать порочную спираль нищеты, необходимо бороться с коренными причинами неравенства и поощрять образование девочек. |
Therefore, they have little or no economic incentive to promote recycling in practice. |
Таким образом, они почти или совсем экономически не заинтересованы в том, чтобы поощрять повторное использование материалов на практике. |
Governments can promote and enable investments in these areas by leveraging official development assistance, promoting technological cooperation and exploring innovative financing arrangements. |
Правительства могут поощрять и стимулировать инвестиции в этих областях путем оказания официальной помощи в целях развития, укрепления технического сотрудничества и изучения возможностей создания новаторских финансовых механизмов. |
K-WAN urged the Government to promote and support participation of women in decision-making at the family and village level. |
КВАН настоятельно рекомендовала правительству поощрять и поддерживать участие женщин в принятии решений на уровне семьи и деревни. |
There is an urgent need for more effective policies for new arrivals to promote equal opportunities for migrants. |
Существует неотложная необходимость проводить более эффективную политику в отношении вновь прибывших лиц, с тем чтобы поощрять равные возможности мигрантов. |
Panama continues to promote a policy that restricts migration to the nationals of certain countries, through the system of "authorized visas". |
Панама продолжает поощрять политику, ограничивающую миграцию граждан определенных стран, используя для этого систему санкционированных виз. |
The States Parties continue to recognise the value of income generation and the economic empowerment of mine survivors to promote self-sufficiency and independence. |
Государства-участники продолжают признавать ценность генерации доходов и укрепления экономических возможностей выживших минных жертв, чтобы поощрять самообеспеченность и независимость. |
This provision permits the Commission to promote and protect all human rights within the United Nations legal framework. |
Это дает возможность Комиссии поощрять и защищать права человека в рамках нормативной базы Организации Объединенных Наций. |
The United Nations system and I personally will do our utmost to promote accountability on all sides. |
Система Организации Объединенных Наций и я лично сделаем все возможное для того, чтобы поощрять подотчетность всех сторон. |
The Assembly should encourage and nurture mediation efforts in a timely manner and promote preventive diplomacy and peacemaking well before conflicts take shape. |
Ассамблея должна поощрять и поддерживать посреднические усилия своевременным образом и содействовать превентивной дипломатии и миротворчеству задолго до возникновения конфликтов. |
Social cohesion should be encouraged and youth used as the vehicle to promote social stability and peace. |
Следует поощрять социальную сплоченность и использование молодежи в качестве средства укрепления социальной стабильности и мира. |
UNDP supports inclusive development to enable policy frameworks and financial mechanisms that promote energy efficiency and make renewable energy more affordable. |
ПРООН поддерживает такие методы всеохватывающего развития, которые позволяют директивным органам и финансовым механизмам поощрять энергоэффективность и повышать доступность возобновляемых источников энергии. |
JNCW endeavours to promote participation by women in all areas of economic, social, cultural and political life. |
ИНКЖ стремится поощрять участие женщин во всех областях экономической, социальной, культурной и политической жизни. |
The Committee also encourages the State party to promote the establishment of non-governmental human rights organizations in Monaco. |
Комитет также призывает государство-участник поощрять создание неправительственных организаций, занимающихся правами человека, в Княжестве Монако. |
Accordingly, renewed efforts were required to promote universality; the plan of action remained a relevant mechanism to achieve that objective. |
Соответственно, требуются возобновленные усилия к тому, чтобы поощрять универсальность; надлежащим механизмом для достижения этой цели остается План действий. |
It was imperative to promote universalization of the instrument and to secure its steady implementation. |
И настоятельно важно поощрять универсализацию этого инструмента и обеспечивать его неуклонное осуществление. |