| As rightly stated in the report, we have a collective responsibility to secure and promote global goods. | Как справедливо отмечается в докладе, на нас лежит коллективная обязанность оберегать и поощрять глобальные блага. |
| In that context, the international community should promote and support such institutes at the national level using specific instruments. | В этом контексте международное сообщество должно поощрять и поддерживать инициативы по созданию таких институтов на национальном уровне с помощью конкретных инструментов. |
| Another is the need to promote and raise the visibility of volunteer efforts, including through digital media and social networks. | Другая проблема заключается в необходимости поощрять и пропагандировать усилия добровольцев, в том числе через электронные средства массовой информации и социальные сети. |
| We must promote innovative sources of financing. | Мы должны поощрять поиск новаторских источников финансирования. |
| Such legal norms should also promote increased collaboration between national agencies, intergovernmental institutions and regional centres. | Такие юридические нормы должны также поощрять более активное сотрудничество между национальными государственными органами, межправительственными учреждениями и региональными центрами. |
| Hence the Government's desire to promote value-added production in national heavy industry. | Отсюда намерение правительства поощрять производство продукции с добавленной стоимостью в тяжелой промышленности страны. |
| UNESCO is working to enhance the ability of the African countries to utilize scientific and technical knowledge and to promote innovation. | ЮНЕСКО принимает меры к укреплению способности стран Африки пользоваться научно-техническими знаниями и поощрять инновационную деятельность. |
| In China's view, the international community should promote peaceful solutions to regional nuclear issues through dialogue and negotiations. | Китай считает, что международное сообщество должно поощрять мирное решение региональных ядерных проблем посредством диалога и переговоров. |
| There is a need to promote and explicitly integrate the identification of opportunities too. | При этом необходимо также поощрять и прямо предусматривать выявление возможностей. |
| In order to escape this downward spiral of poverty, it is essential to tackle inequalities at their root and promote education for the girl child. | Чтобы разорвать порочную спираль нищеты, необходимо бороться с коренными причинами неравенства и поощрять образование девочек. |
| Therefore, they have little or no economic incentive to promote recycling in practice. | Таким образом, они почти или совсем экономически не заинтересованы в том, чтобы поощрять повторное использование материалов на практике. |
| Governments can promote and enable investments in these areas by leveraging official development assistance, promoting technological cooperation and exploring innovative financing arrangements. | Правительства могут поощрять и стимулировать инвестиции в этих областях путем оказания официальной помощи в целях развития, укрепления технического сотрудничества и изучения возможностей создания новаторских финансовых механизмов. |
| K-WAN urged the Government to promote and support participation of women in decision-making at the family and village level. | КВАН настоятельно рекомендовала правительству поощрять и поддерживать участие женщин в принятии решений на уровне семьи и деревни. |
| There is an urgent need for more effective policies for new arrivals to promote equal opportunities for migrants. | Существует неотложная необходимость проводить более эффективную политику в отношении вновь прибывших лиц, с тем чтобы поощрять равные возможности мигрантов. |
| Panama continues to promote a policy that restricts migration to the nationals of certain countries, through the system of "authorized visas". | Панама продолжает поощрять политику, ограничивающую миграцию граждан определенных стран, используя для этого систему санкционированных виз. |
| The States Parties continue to recognise the value of income generation and the economic empowerment of mine survivors to promote self-sufficiency and independence. | Государства-участники продолжают признавать ценность генерации доходов и укрепления экономических возможностей выживших минных жертв, чтобы поощрять самообеспеченность и независимость. |
| This provision permits the Commission to promote and protect all human rights within the United Nations legal framework. | Это дает возможность Комиссии поощрять и защищать права человека в рамках нормативной базы Организации Объединенных Наций. |
| The United Nations system and I personally will do our utmost to promote accountability on all sides. | Система Организации Объединенных Наций и я лично сделаем все возможное для того, чтобы поощрять подотчетность всех сторон. |
| The Assembly should encourage and nurture mediation efforts in a timely manner and promote preventive diplomacy and peacemaking well before conflicts take shape. | Ассамблея должна поощрять и поддерживать посреднические усилия своевременным образом и содействовать превентивной дипломатии и миротворчеству задолго до возникновения конфликтов. |
| Social cohesion should be encouraged and youth used as the vehicle to promote social stability and peace. | Следует поощрять социальную сплоченность и использование молодежи в качестве средства укрепления социальной стабильности и мира. |
| UNDP supports inclusive development to enable policy frameworks and financial mechanisms that promote energy efficiency and make renewable energy more affordable. | ПРООН поддерживает такие методы всеохватывающего развития, которые позволяют директивным органам и финансовым механизмам поощрять энергоэффективность и повышать доступность возобновляемых источников энергии. |
| JNCW endeavours to promote participation by women in all areas of economic, social, cultural and political life. | ИНКЖ стремится поощрять участие женщин во всех областях экономической, социальной, культурной и политической жизни. |
| The Committee also encourages the State party to promote the establishment of non-governmental human rights organizations in Monaco. | Комитет также призывает государство-участник поощрять создание неправительственных организаций, занимающихся правами человека, в Княжестве Монако. |
| Accordingly, renewed efforts were required to promote universality; the plan of action remained a relevant mechanism to achieve that objective. | Соответственно, требуются возобновленные усилия к тому, чтобы поощрять универсальность; надлежащим механизмом для достижения этой цели остается План действий. |
| It was imperative to promote universalization of the instrument and to secure its steady implementation. | И настоятельно важно поощрять универсализацию этого инструмента и обеспечивать его неуклонное осуществление. |