| Generally, Rwanda has expressed its commitment to uphold fundamental principles of human rights, promote and enforce unity and reconciliation. | Фактически деятельность Руанды свидетельствует о ее стремлении соблюдать основополагающие принципы прав человека, поощрять и укреплять процессы единения и примирения в обществе. |
| UNOPS continues to promote a strategy of decentralization at all levels throughout the organization. | ЮНОПС продолжает поощрять стратегию децентрализации на всех уровнях в рамках организации. |
| In particular, he noted the absence of a requirement to promote equality, which should also be included in formal education at all levels. | В частности, он отмечает отсутствие требования поощрять равенство, что также необходимо включать в формальное образование на всех уровнях. |
| During the reporting period, I continued to promote and support efforts for disability-inclusive development cooperation, as one of my top priorities. | В течение отчетного периода я продолжал поощрять и поддерживать усилия по сотрудничеству в целях развития с учетом интересов инвалидов в качестве одного из моих главных приоритетов. |
| To promote participatory governance and partnership; | поощрять участие органов управления и налаживание партнерских отношений; |
| The conflicts were often resolved through traditional reconciliation conferences, which the Government is now trying to promote. | Эти конфликты часто разрешались с помощью традиционных примирительных конференций, которые правительство в настоящее время пытается поощрять. |
| It encourages the new authorities to continue on the course of stability and national reconciliation and to promote social concord. | Он призывает новые власти и далее следовать по пути стабильности и национального примирения и поощрять согласие в обществе. |
| The Kingdom of Bahrain, as it has always done, will continue to promote respect, tolerance and solidarity. | Как оно всегда это делало, Королевство Бахрейн будет продолжать поощрять уважение, терпимость и солидарность. |
| During the reporting period, UNOGBIS continued to promote dialogue among national stakeholders. | В отчетный период ЮНОГБИС продолжало поощрять диалог между различными национальными сторонами. |
| The International Atomic Energy Agency was the only international authority competent to monitor and promote the peaceful uses of nuclear energy. | Международное агентство по атомной энергии является единственным международным органом, который правомочен осуществлять контроль и поощрять использование ядерной энергии в мирных целях. |
| Countries of origin can also promote the return of their skilled migrants. | Страны происхождения могут также поощрять возвращение своих квалифицированных мигрантов. |
| In addition, Governments and the international community in general need to promote conflict-sensitive business practices more forcefully and consistently. | Кроме того, правительства и международное сообщество в целом должны более настойчиво и последовательно поощрять деловую практику, учитывающую опасность возникновения конфликта. |
| The EU should promote the adoption of similar provisions by third countries. | ЕС следует поощрять принятие аналогичных положений третьими странами. |
| I can assure the Conference that Japan will continue to make every possible effort to promote disarmament and non-proliferation. | Могу заверить Конференцию, что Япония будет и впредь прилагать все возможные усилия к тому, чтобы поощрять разоружение и нераспространение. |
| DGSPW established communication networks within all relevant ministries in order to promote and encourage gender sensitive policies and programmes throughout the public sector. | ГУЖ создало во всех соответствующих министерствах коммуникационные сети, цель которых - способствовать и поощрять учет гендерного аспекта в осуществляемых стратегиях и программах во всем государственном секторе. |
| This represents an important opportunity for the parties concerned to share experiences and promote comprehensive implementation of the Programme of Action. | Это дает заинтересованным сторонам важную возможность обменяться опытом и поощрять комплексное осуществление Программы действий. |
| The Government would try to promote policies to raise public awareness about the related adverse economic effects and on the risk of repeat pregnancies. | Правительство будет стремиться поощрять политику повышения осведомленности общественности о соответствующих неблагоприятных экономических последствиях и опасности многочисленных беременностей. |
| The Committee on Environmental Policy should promote cross-sectoral cooperation at the national level. | Комитету по экологической политике следует поощрять кросс-секторальное сотрудничество на национальном уровне. |
| They are also to actively promote and widen the recruitment of students. | Они также должны активно поощрять и расширять прием студентов. |
| We have to promote education and dissemination of information. | Так что нам нужно поощрять просвещение и распространять информацию. |
| CERD also encouraged France to promote the teaching of the languages of certain ethnic groups in its education system. | КЛРД также призвал Францию поощрять преподавание языков определенных этнических групп в своей системе образования119. |
| Countries of origin need to promote economic growth and economic diversification so as to create rewarding working opportunities at home. | Странам происхождения необходимо поощрять экономический рост и диверсификацию экономики, с тем чтобы создать благоприятные условия для трудоустройства на своей территории. |
| Our preference is to limit the use of veto and to promote a veto-free culture. | Мы предпочитаем ограничить применение права вето и поощрять культуру его неприменения. |
| In an organization pledged to promote and protect human rights, this is a call to action. | В рамках организации, торжественно обещавшей поощрять и защищать права человека, это требует незамедлительных действий. |
| UNCTAD could also examine market failures, promote trade policy dialogue and provide capacity building activities. | ЮНКТАД могла бы также изучать дефекты рыночного регулирования, поощрять диалог по вопросам торговой политики и обеспечивать работу по наращиванию потенциала. |