Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Поощрять

Примеры в контексте "Promote - Поощрять"

Примеры: Promote - Поощрять
To derive the greatest benefits from such migration, countries of origin can promote their return by actively maintaining links with students abroad and facilitating the search for jobs at home upon the completion of training. Для извлечения максимальных выгод от такой миграции страны происхождения могут поощрять их возвращение путем активного сохранения связей с учащимися за границей и содействия им в поиске работы у себя дома после завершения учебы.
The Government intends to intensify efforts to combat involuntary part-time employment and promote the right to full-time work, and will consider new legislation to achieve this. Правительство намерено наращивать усилия по борьбе с вынужденной работой на неполной ставке и поощрять право на работу на полной ставке и рассмотрит вопрос о принятии новых законодательных мер с этой целью.
The United Nations country team of the Plurinational State of Bolivia should continue to promote the human rights of indigenous peoples, including the implementation of the plan of action for the Guarani peoples, and report on follow-up actions. Страновой группе Организации Объединенных Наций в Многонациональном Государстве Боливия следует продолжать поощрять права человека коренных народов, в частности посредством осуществления Плана действий для народа гуарани и представить доклад о предпринятых ей последующих действиях.
Going forward, the existing tensions are likely to prevail: given the need to stimulate credit flow and promote economic activity, monetary policy in developed economies will continue to be expansionary, with the possibility of further large-scale liquidity operations. Существующие факторы напряженности будут, по всей вероятности, преобладать и в дальнейшем: ввиду необходимости стимулировать приток кредитов и поощрять экономическую активность кредитно-денежная политика в развитых странах будет по-прежнему носить экспансионистский характер и предполагать возможность проведения дальнейших крупномасштабных операций по регулированию уровня ликвидности.
There is a need to promote private investment as a whole, not only foreign direct investment. Необходимо поощрять частные инвестиции в целом, а не только прямые иностранные инвестиции.
Social cohesion actions also aim to promote gender equality, inter alia, in environments where such equality is less embedded culturally. Действия по обеспечению социальной сплоченности также призваны поощрять гендерное равенство, в частности среди представителей тех слоев общества, где это равенство не имеет глубоких культурных корней.
(a) States and UNODC should promote and facilitate the establishment of regional cooperation networks of central and other competent authorities in regions where no such networks existed; а) государствам и ЮНОДК следует поощрять и облегчать создание региональных сетей сотрудничества центральных и других компетентных органов в тех регионах, в которых такие сети отсутствуют;
The Complex is working to provide necessary help and assistance for proper sanitation and supply of pure drinking water throughout the rural areas of Bangladesh and is also working to promote education for prevention of HIV/AIDS. Комплекс стремится оказывать необходимые помощь и содействие в улучшении санитарных условий, обеспечении чистой питьевой водой во всех сельских районах Бангладеш, а также поощрять просвещение по вопросам профилактики ВИЧ/СПИДа.
It was therefore necessary to bear in mind the diversity of their situations and to examine the specific situation and visibility of each community in order to promote and protect its rights. Поэтому не следует забывать о разнообразии этих ситуаций и рассматривать конкретный случай и заметность каждой общины, чтобы быть в состоянии поощрять и защищать их права.
Most of the activities that Parties are required to promote under this article are adequately covered by the Gothenburg Protocol, with the exception of the "commercial exchange of available technology". Большинство видов деятельности, которые Стороны должны поощрять в соответствии с этой статьей, в достаточной степени охватываются Гётеборгским протоколом, за исключением "коммерческого обмена имеющимися технологиями".
The Ministry of Labour and Social Development has employed a consultant to ensure and promote effective implementation of the Domestic Violence (Protection Orders) Act, 2007. В министерство труда и социального развития был нанят консультант, призванный обеспечивать и поощрять эффективное осуществление Закона о борьбе с бытовым насилием (об охранных приказах) 2007 года.
The measure of quotas in favor of female candidates has been adopted in order to promote their enrollment at these institutions and advance their status in private and public life away from prejudices and without stereotypes. Квоты для абитуриентов женского пола были установлены с тем, чтобы поощрять их учебу в этих учебных заведениях и укреплять их позиции в частной и общественной жизни за счет отказа от предрассудков и стереотипов.
In this regard, school curricula and teaching materials are reviewed periodically in order to eliminate gender-biased mind setting and further promote the equality of women and men. В этой связи учебные планы и материалы периодически пересматриваются, для того чтобы исключать из них дискриминационные положения и поощрять равенство женщин и мужчин.
Despite the fact that the Law on Gender Equality requires the parties and other socio-political organizations to promote gender equality, no mechanism of holding them liable for violation of these provisions has been established. Несмотря на то, что закон о гендерном равноправии требует от партий и других социально-политических организаций поощрять гендерное равноправие, отсутствует механизм по привлечению их к ответственности за нарушение данных положений.
In line with these definitions, article 2 of Supreme Decree No. 027-2007 on mandatory national policies for government agencies establishes the obligation to promote equality between men and women through government policies, plans and practices. Кроме того, в статье 2 декрета Верховной власти 027-2007 о мерах национальной политики, обязательных к исполнению всеми органами национального правительства, устанавливается обязанность этих органов в разрабатываемых ими планах и программах и в практической деятельности поощрять равенство между мужчинами и женщинами.
Alongside legislation, measures to raise awareness of child rights had been implemented for parents and professionals working with children, including teachers, to change attitudes and promote the use of other disciplinary methods. Параллельно с законодательными мерами принимаются меры по повышению осведомленности родителей и специалистов, работающих с детьми, особенно учителей, в вопросах прав ребенка, чтобы изменить менталитет и поощрять использование других методов поддержания дисциплины.
The amendment sought to strengthen human rights in the country's legal order and to establish for all bodies and authorities of the State the duty to respect and promote them. Цель данной поправки заключалась в том, чтобы упрочить права человека во внутренней правовой системе страны и утвердить обязанность всех институтов и органов власти государства уважать и поощрять их.
Constant efforts are made to avoid duplication with the work done by River Commissions and international expert groups and to promote and add value to their work. Прилагаются постоянные усилия для того, чтобы избежать дублирования работы, выполняемой речными комиссиями и международными группами экспертов, а также для того, чтобы поощрять и укреплять их работу.
We acknowledge the challenges confronting humans living in a globalized world as they struggle to cope with limited resources, to develop and promote opportunities for sustainable livelihood and to build peace. Мы признаем вызовы, стоящие сегодня в глобализирующемся мире перед человечеством, которое стремится выжить в условиях ограниченности ресурсов, создавать и поощрять возможности использования устойчивых источников средств к существованию и укреплять мир.
(b) Strengthen and promote the development, coordination, expansion and evaluation of local and regional providers of innovation and technology transfer services; Ь) укреплять и поощрять развитие, взаимодействие, стимулирование и оценку местных и региональных поставщиков инновационных услуг и передачи технологий;
Stronger partnerships among stakeholders in all sectors are necessary to promote innovation as a means of achieving the Millennium Development Goals and sustainable development. Чтобы поощрять инновационную деятельность как средство достижения Целей развития тысячелетия и обеспечения устойчивого развития, необходимо укреплять партнерства между заинтересованными кругами из всех секторов.
Kenya had also created three new institutions to promote science, technology and innovation, including by establishing specialized innovation centres, financing technological innovations and increasing awareness of intellectual property rights. Кроме того, в Кении было создано три новых учреждения, которым поручено поощрять науку, технику и инновации, в том числе создавая специализированные инновационные центры, финансируя технологические инновации и повышая осведомленность о правах интеллектуальной собственности.
We should build on the United Nations Alliance of Civilization's peace perspective and within a strong human rights-based approach, promote respect for cultural diversity, encourage intercultural dialogue, prevent conflicts and defend the rights of socially excluded groups. Мы должны опираться на вклад Альянса цивилизаций Организации Объединенных Наций в дело мира, и в рамках строго правозащитного подхода должны поощрять уважение к культурному многообразию, содействовать межкультурному диалогу, предотвращать конфликты и защищать права социально уязвимых групп населения.
In this regard, the Committee also encourages the State party to actively seek, promote and exchange good practices at the international level, including at forums convened by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO). В этой связи Комитет также предлагает государству-участнику активно изыскивать и поощрять на международном уровне передовую практику и обмениваться ей, в том числе на форумах, созываемых Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО).
The Committee urges the State party to promote cooperation among municipal institutions, centres for social work, Roma associations and schools in order to obtain information on Roma children that should be enrolled in primary education. Комитет настоятельно призывает государство-участник поощрять сотрудничество между муниципальными учреждениями, центрами по социальной работе, ассоциациями рома и школами в целях получения информации о детях рома, которые подлежат зачислению в начальную школу.