| In response to General Assembly resolution 61/266, the Department continued to promote multilingualism in its activities. | В ответ на резолюцию 61/266 Генеральной Ассамблеи Департамент продолжал поощрять многоязычие в своей деятельности. |
| It is essential to recognize and promote traditional knowledge in combating desertification. | Важно признавать и поощрять традиционные знания в рамках борьбы с опустыниванием. |
| National political and business leaders, as well as other prominent men, can provide role models and promote behaviour that challenges gender stereotypes. | Мужчины из числа ведущих политиков и бизнесменов страны, как и другие выдающиеся деятели, могут показывать наглядные примеры и поощрять поведение, которое опровергает гендерные стереотипы. |
| (b) The international community should promote measures to create accountability for the deliberate destruction of indigenous languages. | Ь) международному сообществу необходимо поощрять меры по привлечению к ответственности за осознанное уничтожение языков коренных народов. |
| KAACR's Mission: To advocate for and promote the realization of children's rights, both girls and boys in Kenya. | Миссия КСУПД: пропагандировать и поощрять осуществление кенийскими детьми, как девочками, так и мальчиками, своих прав. |
| To that end, it is essential to promote inter-agency research, analysis and interdisciplinary studies on a broad range of issues. | С этой целью существенно важно поощрять межучрежденческие исследования, анализ и междисциплинарные изыскания по широкому кругу вопросов. |
| It also requires the House to promote the equal rights of these groups through a democratic framework. | Она также требует от Совета поощрять равные права этих групп на демократической основе. |
| The FDRE Constitution provides for extensive right to Ethiopia's nations, nationalities and people to promote and develop their own culture. | Конституция ФДРЭ наделяет нации, народы и народности Эфиопии широким правом поощрять и развивать их собственную культуру. |
| The Committee also believes that there is a need to promote and strengthen a cooperative relationship between management and resident auditors. | Комитет также считает, что необходимо поощрять и укреплять отношения сотрудничества между руководством и ревизорами-резидентами. |
| This General Assembly must promote more meaningful action directed towards an internationally acceptable formula for the reduction of carbon emissions. | Генеральной Ассамблее следует поощрять более значимые действия, направленные на разработку приемлемой на международном уровне формулы для сокращения выбросов углерода. |
| We call upon Governments and faith communities to promote the traditions of peacemaking and conflict resolution found within the different faith and indigenous traditions. | Мы призываем правительства и религиозные общины поощрять традиции миротворчества и разрешения конфликтов, существующие в различных религиях и обычаях коренных народов. |
| Nevertheless, we will do our part and explore appropriate renewable and efficient energy technologies, as well as promote replanting in our islands. | Тем не менее мы выполним свою задачу и будем изыскивать соответствующие технологии получения возобновляемых и эффективных источников энергии, а также будем поощрять восстановление растительности на наших островах. |
| It was emphasized that countries should promote or reinforce mechanisms to strengthen cooperation and mutual assistance to fight such trafficking. | Было подчеркнуто, что странам следует поощрять создание или укрепление механизмов по расширению сотрудничества и взаимной помощи в борьбе с таким незаконным оборотом. |
| In conformity with the relevant laws, public or private organizations cannot propagate, promote or incite racial discrimination. | Соответствующие законодательные акты запрещают публичным и частным организациям пропагандировать или поощрять расовую дискриминацию, а также побуждать к ней. |
| In order for there to be such a policy, the State or organization must actively promote or encourage the attack. | Для того чтобы такая политика имела место, государство или организация должны активным образом поощрять такое нападение. |
| It would continue to promote human rights, despite its criticism of the Secretary-General's report. | Правительство будет продолжать поощрять права человека, несмотря на критическое отношение к докладу Генерального секретаря. |
| The international community should also promote the building of harmonious and inclusive societies by implementing a zero-tolerance policy towards prejudice and racism. | Международное сообщество должно также поощрять построение гармоничных и представительных обществ, проводя политику абсолютной нетерпимости по отношению к предрассудкам и расизму. |
| It was crucial to promote gender mainstreaming in every phase of United Nations activities. | Чрезвычайно важно поощрять учет гендерной проблематики на каждом этапе деятельности Организации Объединенных Наций. |
| Mr. Joyini (South Africa) invited the Commission to promote closer cooperation with the recently established African Union Commission on International Law. | Г-н Джойни (Южная Африка) предлагает Комиссии поощрять более тесное сотрудничество с недавно созданной Комиссией международного права Африканского союза. |
| In addition, the State party should promote alternatives to imprisonment. | Кроме того государству-участнику следует поощрять альтернативы лишению свободы. |
| States should develop and implement consistent and mutually reinforcing family-oriented policies designed to promote and strengthen parents' ability to care for their children. | Государствам следует разрабатывать и осуществлять последовательные и взаимоусиливающие стратегии развития семьи, призванные поощрять и укреплять способность родителей обеспечивать уход за своими детьми. |
| The regular process would promote and facilitate the full participation of developing countries in all of its activities. | Регулярный процесс должен поощрять и облегчать всемерное участие развивающихся стран во всей связанной с ним деятельности. |
| This principle of complementarity is a positive development in the quest to promote and protect human rights. | Этот принцип взаимодополняемости является позитивным шагом в реализации стремления поощрять и защищать права человека. |
| In the four countries, the PBC membership collectively continues to promote inclusiveness and national ownership of the peacebuilding processes. | В четырех странах члены КМС совместными усилиями продолжают поощрять всеобъемлющий подход и самостоятельное национальное участие в процессах миростроительства. |
| Their capacities and resources are far too limited to enable them to function effectively and to promote democracy. | Их потенциал и ресурсы слишком ограничены, для того чтобы они могли эффективно функционировать и поощрять демократию. |