Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Поощрять

Примеры в контексте "Promote - Поощрять"

Примеры: Promote - Поощрять
The selective quotation contained in the proposed amendment did not refer to States' obligations under Articles 1 and 13 of the Charter to promote and protect human rights and fundamental freedoms for all. Среди избранных ссылок, содержащихся в предлагаемой поправке, нет ссылки на обязательства государств в соответствии с положениями статей 1 и 13 Устава поощрять и защищать права человека и основные свободы для всех.
One track aims to promote the supply response of the agricultural sector, particularly among smallholders, and the development of rural areas through appropriate incentives and investments in public goods. Одно из направлений данного подхода призвано поощрять ответную реакцию агросектора со стороны предложения, в особенности среди мелких собственников, а также развитие сельских районов на основе соответствующих стимулов и инвестиций в общественные блага.
During the Second International Decade of the World's Indigenous People all relevant actors are urged to establish, develop and promote strong partnerships among indigenous peoples, Governments and intergovernmental bodies, agencies, funds and programmes, non-governmental organizations and the private sector. Ко всем заинтересованным сторонам обращается настоятельный призыв в ходе второго Международного десятилетия коренных народов мира налаживать, развивать и поощрять прочные партнерские отношения между коренными народами, правительствами и межправительственными органами, учреждениями, фондами и программами, неправительственными организациями и частным сектором.
The Plan of Action thus made a commitment to promote "the rights of indigenous peoples, especially women, in political, social, economic and cultural spheres". Так, в Плане действий было сформулировано обязательство поощрять «права коренных народов, в особенности женщин, в политической, социальной, экономической и культурной областях».
(a) Ensure respect for human rights and good governance in indigenous institutions and promote the effective participation of women and youth; а) обеспечивать уважение прав человека и обеспечение благого управления деятельностью учреждений коренных народов и поощрять эффективное участие женщин и молодежи;
With the understanding that a girl child's most influential environment is her family, national and international interventions, policies and programs should promote values and attitudes that support families and enable women and men to work together as equal partners in all fields of human endeavor. С учетом того, что средой, оказывающей наибольшее влияние на девочек, является их семья, осуществляемые стратегии и программы должны поощрять те ценности и взгляды, которые способствуют поддержке семей и позволяют женщинам и мужчинам действовать сообща в качестве равных партнеров во всех областях человеческой деятельности.
I also urge donors to secure long-term commitment and promote a more systematic approach when engaging with child protection programmes, helping to bridge social and legal protection initiatives. Я также настоятельно призываю доноров взять на себя долгосрочные обязательства и поощрять применение более системного подхода при разработке программ защиты детей, позволяющих согласованно осуществлять инициативы в области социальной и правовой защиты детей.
(b) To promote and coordinate the development of data collection programmes to be carried out within the next five years; Ь) поощрять и координировать разработку программ сбора данных, которые будут осуществляться в ближайшие пять лет;
They promote the full participation of other community organizations and Government agencies in order to guarantee the rights of children and adolescents; они должны поощрять как можно более широкое участие в соответствующей деятельности других общинных организаций и государственных учреждений для целей неукоснительного соблюдения прав детей и подростков;
Any international framework on investment should promote the rights and interests of host developing countries and ensure their policy space to regulate investments for the national and public interest. Любые международные рамочные положения в области инвестиций должны поощрять реализацию прав и интересов принимающих развивающихся стран и обеспечивать им пространство для маневра в политике, с тем чтобы они могли регулировать инвестиции в свете национальных и общественных интересов.
It has promoted dialogue with all States under review by the universal periodic review mechanism, maintaining a constructive approach at all times, in order to favour the effective promotion and protection of human rights and promote international cooperation to that end. Она способствовала налаживанию диалога со всеми государствами, которые рассматривались в рамках механизмов универсального периодического обзора, постоянно применяя при этом конструктивный подход, с тем чтобы способствовать эффективному поощрению и защите прав человека и поощрять международное сообщество, необходимый для достижения этой цели.
First, we will continue to encourage transparency in the Security Council's working methods and to promote public meetings, open debates and participation of other, regional bodies in meetings in which their contribution is of relevance. Во-первых, мы будем продолжать поощрять прозрачность в методах работы Совета Безопасности и развивать практику проведения открытых заседаний, прений и участия других региональных органов в заседаниях, когда это уместно.
UNCTAD had been encouraged to promote trade policies aimed at strengthening their productive capacities and bolstering South-South cooperation, and to continue to analyse the impacts of the crisis on trade and development. ЮНКТАД было рекомендовано поощрять такую торговую политику, которая была бы направлена на укрепление их производственных мощностей и способствовала сотрудничеству Юг - Юг, и продолжать анализировать последствия кризиса для торговли и развития.
Pedagogical models that promote the value and worth of girls so they are never more seen as commodities to be bought and sold, need to be encouraged, developed and implemented. Необходимо поощрять, совершенствовать и претворять в жизнь педагогические модели, пропагандирующие ценность и достоинство девочек, с тем чтобы девочки перестали рассматриваться как объект купли-продажи.
A central message was that it does not pay to simply promote ICT diffusion, but to encourage the most effective use of ICT in order to achieve greater economic growth. Основная мысль заключается в том, что для достижения более значительного экономического роста следует не просто содействовать распространению ИКТ, а поощрять наиболее эффективное использование этих технологий.
(b) Activities undertaken to build and/or strengthen national capacities to promote coexistence and peaceful resolution of conflict and to carry out peacebuilding activities; Ь) деятельность, проводимую для формирования и/или повышения национальных возможностей, которые позволяют поощрять сосуществование и мирное конфликторазрешение и заниматься миростроительной деятельностью;
Building on existing structures and mechanisms in the field, the senior United Nations leadership team should ensure that there is sufficient dedicated expertise to promote and coordinate capacity development efforts, and to strengthen mutual accountability between national and international partners. Используя структуры и механизмы, имеющиеся на местах, группа старших руководителей Организации Объединенных Наций должна принимать меры к тому, чтобы было в наличии достаточное число специалистов, которые будут поощрять и координировать усилия по развитию потенциала, и должна укреплять взаимную подотчетность национальных и международных партнеров.
In view of this overarching management principle, UNIDO will promote the following values as the basis for staff work in all areas: Принимая во внимание этот всеобъемлющий принцип управления, ЮНИДО будет поощрять следующие основные принципы в качестве основы для работы персонала во всех областях:
The Security Council has played a role in advancing that agenda, but more needs to be done to strengthen the international regulatory framework and encourage States to forcefully and constructively promote conflict-sensitive practices in their business sectors. Совет Безопасности играет определенную роль в осуществлении этой программы работы, однако нужно делать еще больше для укрепления международных регулирующих рамок и для стимулирования государств к тому, чтобы активно и конструктивно поощрять внедрение учитывающей риск конфликтов практики в их предпринимательских секторах.
Acknowledging the prevailing marginalization and exclusion of vulnerable and disadvantaged groups, these documents encourage African Union member States to promote and accelerate a sustainable social development for the continent through more integrated social policies. В этих документах признаются преобладающие маргинализация и изоляция уязвимых и находящихся в неблагоприятном положении групп людей, и государства - члены Африканского союза побуждаются поощрять и ускорять процесс устойчивого социального развития в интересах континента, используя для этого более интегрированную социальную политику.
Through United Nations Radio, UNIOSIL will continue to promote a culture of peace, dialogue and participation and encourage the holding of peaceful, fair and transparent local elections. Используя Радио Организации Объединенных Наций, ОПООНСЛ будет продолжать поощрять культуру мира, диалог и участие и содействовать проведению мирных, справедливых и транспарентных выборов в местные органы управления.
This approach must also promote and nurture a greater sense of ownership and commitment by all stakeholders by providing a longer-term framework for action, with greater understanding of the impact of the response. Такой подход должен также поощрять и формировать лучшее понимание вопроса об ответственности и приверженности всеми участниками путем создания долгосрочной основы действий при лучшем понимании отдачи ответных мер.
The Joint Expert Group would further promote and support the organization of transboundary response exercises and be a forum for collecting and exchanging the lessons learned from such exercises. Совместная группа экспертов и впредь будет поощрять и поддерживать организацию учений по отработке мер реагирования в случае трансграничных аварий и являться форумом для сбора и обмена информацией об уроках, извлеченных в ходе таких учений.
TMF operators should implement safety audits for their facilities and promote the use of environmental management systems based on international standards. TECHNICAL AND ORGANIZATIONAL ASPECTS Операторам хвостохранилищ следует проводить экспертизу безопасности имеющихся у них сооружений и поощрять использование систем управления окружающей средой, основанных на международных стандартах.
Call upon headquarters of agencies, funds and programmes to consistently support and promote efforts by United Nations country teams to respond to requests of Governments for enhancing coherence, delivery, and communication as one, including, and particularly, through their regional structures. Призывают штаб-квартиры учреждений, фондов и программ неизменно поддерживать и поощрять усилия страновых групп Организации Объединенных Наций, направленные на удовлетворение просьб правительств о повышении согласованности, эффективности и слаженности в работе, в том числе, и прежде всего, с использованием своих региональных структур.