Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Поощрять

Примеры в контексте "Promote - Поощрять"

Примеры: Promote - Поощрять
Action 23: All States Parties will develop and promote bilateral, regional and international cooperation, including through South-South cooperation and by sharing national experiences and good practices, resources, technology and expertise to implement the Convention. Действие 23: Все государства-участники будут развивать и поощрять двустороннее, региональное и международное сотрудничество, в том числе в рамках сотрудничества Юг-Юг и посредством обмена национальным опытом и передовой практикой, ресурсами, технологией и квалификацией для осуществления Конвенции.
(c) To protect and promote the fundamental rights of all populations, including minorities, irrespective of their nationality, ethnicity, race or religion; с) защищать и поощрять основные права человека, в том числе права меньшинств, независимо от их гражданства, этнической принадлежности, расы или религии;
The State party should strengthen its programmes for teaching the Georgian language to minorities, promote their representation in political and public bodies at all levels and consider the possibility of allowing the use of minority languages in local government and administration. Государство-участник должно проводить более широкие программы обучения меньшинств грузинскому языку, поощрять их представленность в политических и государственных органах на всех уровнях и рассмотреть возможность разрешать применение языков меньшинств в местных органах управления и администрации.
Through a comprehensive Bill of Rights Chapter, the Constitution provides for unprecedented conditions of possibility for the realisation of economic rights (in addition to social and political rights) as a human right which the state is legally obligated to advance, protect and promote. В обширном разделе "Билль о правах" Конституция предусматривает небывало широкие возможности для реализации экономических прав (помимо социальных и политических прав) как одного из компонентов прав человека, которые государство по закону обязано отстаивать, защищать и поощрять.
It continued to promote gender equality in all its policies with particular emphasis on equal economic independence, equal pay for equal work and work of equal value, equality in decision-making, dignity, integrity and the suppression of gender-based violence. Союз продолжает поощрять гендерное равенство во всех своих политических программах, уделяя особое внимание равной экономической независимости, равной оплате за равный труд и труд равной ценности, равенству в процессе принятия решений, уважению человеческого достоинства, неприкосновенности личности и борьбе с гендерным насилием.
Mr. Meza-Cuadra (Peru) said that his Government was striving to ensure the political empowerment of women through elections and to promote their inclusion in social programmes, notably through its participation in initiatives such as the Equal Futures Partnership. Г-н Меса-Куадра (Перу) говорит, что правительство Перу стремится обеспечить расширение политических прав и возможностей женщин посредством выборов и поощрять их участие в социальных программах, прежде всего за счет участия Перу в таких инициативах, как «Партнерство ради равного будущего».
The meeting felt that much more coordination and cooperation, between developed and developing countries was required in matters relating to the multilateral rules on FDI so as to prevent harmful forms of competition and to promote the "right kind" of FDI. По мнению участников совещания, необходимо значительно расширить координацию и сотрудничество между развитыми и развивающимися странами в вопросах, касающихся многосторонних норм в области ПИИ, с тем чтобы не допустить появления пагубных форм конкуренции и поощрять "правильные" ПИИ.
(b) To promote the use of alternative sources of energy and encourage the development of programmes for the efficient use of energy; Ь) поощрять использование альтернативных источников энергии и содействовать разработке программ эффективного использования энергии;
ECOWAS Ministers of Foreign Affairs have given PCASED a mandate to promote and facilitate harmonization of national laws and administrative procedures, to support the collection and destruction of surplus and confiscated arms, and create a regional database and arms register. Министры иностранных дел государств - членов ЭКОВАС уполномочили ПКПБР поощрять и облегчать согласование национальных законов и административных процедур, поддерживать процесс сбора и уничтожения излишнего и конфискованного оружия и создать региональную базу данных и регистр вооружений.
The Committee regards as very positive the fact that Paraguay now has a democratic Government and that its authorities have expressed the firm determination to promote and protect human rights and, in particular, to bring about the total and effective eradication of torture and other similar treatment. Комитет отметил весьма позитивное значение того факта, что в Парагвае в настоящее время находится у власти демократическое правительство, а также твердой решимости властей страны поощрять и защищать права человека, в особенности в том, что касается полного искоренения пыток и других аналогичных видов обращения.
(a) To promote and support the training of journalists, broadcasters and other media professionals, especially those working in rural and marginal urban areas. а) Поощрять и поддерживать обучение журналистов, дикторов и других профессиональных сотрудников средств массовой информации, в особенности специалистов, работающих в сельских и маргинальных городских районах.
Founded in 1900, its mission is to promote the exchange of ideas among philosophers, to encourage creative and scholarly activity in philosophy, to facilitate the professional work and teaching of philosophers, and to represent philosophy as a discipline. Её миссия состоит в том, чтобы способствовать обмену идеями между философами, поощрять творческую и научную деятельность в области философии, содействовать профессиональной деятельности и обучению философов, а также представлять философию как дисциплину.
(a) To promote environmental awareness and action to address environmental degradation issues in the region; а) способствовать повышению информированности в вопросах охраны окружающей среды и поощрять принятие мер в целях борьбы с экологической деградацией в регионе;
To promote in each of our countries environmental education programmes, within and outside the education system, which should include the training of security units and personnel responsible for the application of environmental laws. Поощрять учреждение в каждой из центральноамериканских стран программ экологического просвещения, как в рамках системы образования, так и вне ее, включающих подготовку сотрудников служб общественной безопасности и лиц, отвечающих за применение правовых норм в этих областях.
Urges Governments to promote building codes, standards and regulations that allow for the use of locally available materials, and labour-intensive technologies, thereby facilitating the physical improvement of human settlements; настоятельно призывает правительства поощрять применение строительных кодексов, стандартов и норм, допускающих использование местных материалов и трудоемких технологий, что будет способствовать улучшению физического состояния населенных пунктов;
Further calls upon Governments and donors to develop and organize comprehensive training programmes to support ecologically friendly and low-cost informal-sector building schemes and to promote building and household energy programmes; призывает далее правительства и доноров разрабатывать и организовывать программы комплексной подготовки кадров для оказания поддержки экологически приемлемым и недорогостоящим строительным программам неформального сектора, а также поощрять программы повышения энергоэффективности в строительстве и домашних хозяйствах;
The Committee recommends the strengthening of measures to remedy any discrimination suffered by members of non-English-speaking minorities and Aboriginals in the fields of the administration of justice, education, employment, housing and health services and to promote the participation of all in the conduct of political affairs. Комитет рекомендует активизировать меры по ликвидации любых проявлений дискриминации в отношении представителей меньшинств, не говорящих на английском языке, и аборигенов в таких областях, как отправление правосудия, образование, трудоустройство, жилье и здравоохранение, и поощрять участие всех слоев общества в ведении государственных дел.
The article was intended to promote assistance to United Nations personnel when such personnel had to transit through third States in connection with the conduct of a United Nations operation. Данная статья направлена на то, чтобы поощрять содействие персоналу Организации Объединенных Наций в тех случаях, когда он пересекает территорию третьих государств в связи с проведением операции Организации Объединенных Наций.
The United Nations High Commissioner for Human Rights, with the assistance of the Centre for Human Rights, will promote and coordinate the implementation of the present Plan of Action. Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека при поддержке Центра по правам человека будет поощрять и координировать осуществление настоящего Плана действий.
In agreement with OAS, it is thus proposed that MICIVIH, while continuing to verify compliance with Haiti's human rights obligations and to promote respect for the rights of all Haitians, should contribute, in so far as possible, to the strengthening of democratic institutions. Таким образом, исходя из договоренности с ОАГ, предлагается, чтобы Международная гражданская миссия в Гаити, продолжая контролировать соблюдение обязательств Гаити в области прав человека и поощрять уважение прав всех гаитянцев, в то же время содействовала в меру своих возможностей укреплению демократических институтов.
Moreover, the OAU has called on its member States and the international community at large to encourage, promote and support moderate elements in Burundi and to do everything possible to isolate and neutralize extremist elements and to disarm and dismantle militias in that country. Кроме того, ОАЕ призвала свои государства-члены и все международное сообщество поощрять и поддерживать умеренные элементы в Бурунди и делать все возможное для изоляции и нейтрализации экстремистских элементов и разоружения и роспуска полувоенных формирований в этой стране.
While the underlying causes of such racism should be tackled, there was also an urgent need for educational institutions and the media in all countries to educate public opinion about foreign cultures and peoples and to promote tolerance and respect for them. Помимо искоренения причин, лежащих в основе расизма, учебные заведения и средства массовой информации всех стран должны не только содействовать искоренению причин расизма, но и в срочном порядке информировать общественность о других культурах и народах и поощрять терпимость и уважение к ним.
Governments are urged to promote focused and concerted efforts for education and training and the transfer of techniques and technologies that support various aspects of the sustainable planning and management process. 10 Правительствам настоятельно рекомендуется поощрять целенаправленные и согласованные усилия в области образования и подготовки кадров, а также передачи технологий, которые содействуют укреплению различных аспектов процесса устойчивого планирования и управления 10/.
In addition, programmes were established, often with the assistance of external donors, in research, extension and training, and marketing and distribution of agricultural products, to promote the use of modern technologies. Кроме того, были подготовлены - часто при содействии внешних доноров - программы в области научных исследований, сельскохозяйственной пропаганды и профессиональной подготовки, а также маркетинга и распределения сельскохозяйственной продукции, с тем чтобы поощрять использование современных технологий.
Mr. SLOKENBERGS (Latvia) said that the Vienna Conference on Human Rights had been an important milestone in the history of mankind as all the participating States had reaffirmed their determination to protect and to promote human rights. Г-н СЛОКЕНБЕРГС (Латвия) констатирует, что состоявшаяся в Вене Всемирная конференция по правам человека ознаменовала собой важный этап в истории человечества, поскольку все участвовавшие в ней государства подтвердили свою готовность защищать и поощрять права человека.