Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Поощрять

Примеры в контексте "Promote - Поощрять"

Примеры: Promote - Поощрять
Companies can also promote human rights in their relationships with business partners through the inclusion of contractual terms stipulating respect for human rights as part of a business deal. Компании также могут поощрять права человека в своих отношениях с деловыми партнерами путем включения договорных положений, предусматривающих уважение прав человека, в качестве части коммерческой сделки.
The Committee emphasizes that education needs to be designed and provided in such a way as to promote and reinforce the range of specific ethical values enshrined in the Convention, including respect for the natural environment, in an integrated and holistic manner. Комитет подчеркивает, что образование должно планироваться и обеспечиваться таким образом, чтобы поощрять и усиливать конкретные этические ценности, провозглашенные в Конвенции, включая уважение к окружающей природе, на основе комплексного и целостного подхода.
It has an important role to play in shaping attitudes and civic values, as well as in building a State based on the rule of law and concerned to promote and guarantee citizens' basic rights and universally accepted democratic principles. Им принадлежит важная роль в формировании гражданских позиций и ценностей, а также в строительстве правового государства, стремящегося поощрять и гарантировать основные права граждан и общепризнанные демократические принципы.
The Special Rapporteur vigorously emphasizes that any new intergovernmental body administering, partially or totally, Internet governance must ensure freedom of opinion and expression and promote it throughout the world, in the light of article 19 of the Universal Declaration of Human Rights. Специальный докладчик решительно подчеркивает, что любой новый межправительственный орган, осуществляющий, полностью или частично, управление Интернетом, должен обеспечивать свободу мнений и их выражения и поощрять ее в масштабах всего мира в свете статьи 19 Всеобщей декларации прав человека.
The Committee recommends that the State party continue to promote equal opportunities for all persons without discrimination in order to ensure their full enjoyment of their rights, in accordance with article 2, paragraph 2, and article 5 of the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику по-прежнему поощрять равные возможности для всех без какой-либо дискриминации, с тем чтобы обеспечить полное осуществление прав в соответствии с пунктом 2 статьи 2 и статьей 5 Конвенции.
Representatives from all confessions in Serbia are represented in this Commission, whose major task is to harmonize curricula and make programmes that will encourage pupils to gain knowledge of other religions and promote tolerance and dialogue. В состав этой комиссии входят представители всех конфессий Сербии; ее основная задача заключается в согласовании учебной программы и разработке программ, которые будут способствовать получению учениками знаний о других религиях и поощрять терпимость и диалог.
(b) Made general recommendations concerning the obligation of States to promote and protect human rights and fundamental freedoms while taking actions to counter terrorism; Ь) выносило общие рекомендации относительно обязательства государств поощрять и защищать права человека и основные свободы при принятии мер по борьбе с терроризмом;
This means that these organizations should not promote "development" projects that would result in forced displacement or the destruction of sources of livelihood, especially in cases without proper compensation and rehabilitation for the affected populations. Это означает, что эти организации не должны поощрять осуществление проектов «развития», которые имели бы своим результатом насильственное перемещение людей или уничтожение источников средств существования, особенно в тех случаях, когда не предусматривается надлежащая компенсация и восстановление прав затрагиваемого населения.
SAPs met with wide criticism for having had a detrimental impact on the concerned countries' ability to develop and to promote human rights. Программы структурной перестройки широко подвергались критике за то пагубное воздействие, которое они оказывали на способность соответствующих стран обеспечивать развитие и поощрять права человека.
The Authority must also promote and encourage the conduct of such research in the Area and shall coordinate and disseminate the results of such research and analysis when available. Орган должен также поощрять и облегчать проведение морских научных исследований в Районе и координировать и распространять результаты таких исследований и анализов по мере их опубликования.
The Assembly, in its resolution 58/148 of 22 December 2003, reaffirmed that the United Nations system should promote an active and visible policy of mainstreaming a gender perspective. Ассамблея в своей резолюции 58/148 от 22 декабря 2003 года подтвердила, что система Организации Объединенных Наций должна поощрять активную и четкую политику учета гендерной проблематики.
We will continue to look for ways to partner with civil society and the private sector to promote sport as a means of promoting intercultural, post-conflict and peacebuilding dialogues. Мы будем продолжать работу по поиску партнеров в гражданском обществе и частном секторе для того, чтобы поощрять использование спорта в качестве средства для содействия межкультурному, постконфликтному диалогу и диалогу в области миростроительства.
And, thirdly, it should promote dialogue and partnership, review trends, particularly in resource mobilization, and implement measures to ensure that the Development Goals can be met within the agreed time frames. И, в-третьих, она должна поощрять диалог и партнерство, следить за тенденциями, особенно в деле мобилизации ресурсов, и принимать меры к тому, чтобы цели в области развития достигались в согласованные сроки.
It should draw on practical experience and promote measures to expand capacities, create opportunities and enable concrete progress on development goals in specific countries and contexts. Для этого она должна использовать уже накопленный опыт и поощрять меры, которые укрепляют потенциал, открывают перспективы и содействуют достижению конкретных результатов в реализации целей в области развития в конкретных странах и условиях.
Risk reduction and sustainable human development were goals that should be supported simultaneously, because they helped reduce poverty, promote the participation of marginalized groups, and increase gender equality. Уменьшение рисков и устойчивое развитие человеческого потенциала - вот те цели, достижение которых следует поддерживать одновременно, поскольку они помогают сокращать нищету, поощрять участие маргинализованных групп и лучше обеспечивать равенство мужчин и женщин.
In order to achieve global sustainable development, governments, international organizations, the private sector and the main stakeholders must promote new patterns of sustainable production and consumption. Для достижения устойчивого глобального развития правительства, международные организации, частный сектор и основные заинтересованные стороны должны поощрять новые модели устойчивого производства и потребления.
It was also vital to protect fragile mountain ecosystems, which were important sources of freshwater and biological diversity and popular tourist destinations, and to promote traditional knowledge so as to preserve the environment for posterity. Жизненно важно также охранять хрупкие горные экосистемы, которые являются важным источником пресной воды и биологического разнообразия, а также охотно посещаются туристами, и поощрять традиционные знания в целях сохранения окружающей среды для потомства.
Since ecological and environmental problems were global concerns, it was important to promote cooperation among government bodies, non-governmental organizations, the private sector and local authorities in implementing environment programmes. Поскольку экологические проблемы и проблемы, связанные с окружающей средой, носят глобальный характер, важно поощрять сотрудничество между правительственными органами, неправительственными организациями, частным сектором и местными органами власти в осуществлении экологических программ.
Pursuant to guideline 2, States should promote broad-based economic development to realize the right to food and encourage, at the same time, conservation and sustainable management of natural resources. Согласно руководящему принципу 2, государства должны способствовать всестороннему экономическому развитию в целях реализации права на питание и в то же время поощрять охрану и устойчивое и рациональное использование природных ресурсов.
Targeted activities to promote the advancement of women and gender equality should also be promoted in order to address serious gender gaps, support women's empowerment and develop their leadership capacities. Следует также поощрять осуществление адресных мероприятий по содействию улучшению положения женщин и обеспечению равенства мужчин и женщин в интересах выправления серьезных несоответствий по признаку пола, поддержки усилий по расширению прав и возможностей женщин и развития их руководящего потенциала.
The 1997 Act stipulated that the State would recognize, respect, protect and promote the rights of the indigenous cultural communities, which were to be considered in the formulation of national laws and policies. Закон 1997 года предусматривает, что государство будет признавать, уважать, защищать и поощрять права коренных культурных общин, которые должны учитываться при разработке законов и национальной политики.
Lastly, Mali had ratified virtually all the international human rights instruments, in keeping with its determination to promote the rights and dignity of the human person. Представитель Мали заявляет в заключение, что его страна ратифицировала почти все международные документы в области прав человека в соответствии со своим стремлением поощрять права и достоинство человеческой личности.
The sponsors fully agreed that a cooperative approach could help improve human rights situations and the ability of Governments to promote and protect human rights. Авторы полностью согласны с тем, что подход, основанный на сотрудничестве, может содействовать улучшению положения в области прав человека и повысить способность правительств поощрять и защищать права человека.
In that context, in the 2005 World Summit outcome document (resolution 60/1), heads of State and Government emphasized the need to promote human rights education at all levels and encouraged States to develop awareness initiatives in that respect. В этой связи в итоговом документе Всемирного саммита (резолюция 60/1) главы государств и правительств подчеркивали необходимость поощрять образование в области прав человека на всех уровнях и призывали государства вырабатывать в этих целях инициативы, направленные на повышение уровня информированности.
I share the view of the Under-Secretary-General that it is the responsibility of the First Committee to use this session to promote and strengthen the various multilateral efforts to eliminate the threat posed by weapons of mass destruction to international peace and security. Я разделяю мнение заместителя Генерального секретаря о том, что Первый комитет должен использовать эту сессию для того, чтобы поощрять и укреплять различные международные усилия по ликвидации угрозы международному миру и безопасности, создаваемой оружием массового уничтожения.