Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Поощрять

Примеры в контексте "Promote - Поощрять"

Примеры: Promote - Поощрять
He encouraged Member States to accept the general jurisdiction of the Court, without reservation, before the end of the United Nations Decade of International Law in the year 2000 to utilize the chambers jurisdiction, and to support and promote utilization of the Trust Fund. Он призвал государства-члены безоговорочно признать общую юрисдикцию Суда до окончания в 2000 году Десятилетия международного права Организации Объединенных Наций, пользоваться юрисдикцией его палат и поддерживать и поощрять использование Целевого фонда.
Unfortunately, the recent discussions in the Preparatory Committee on the form, format, venue and date of the international event had shown that not everyone understood that it was in the interests of the North to promote the economic and social development of the South. К сожалению, последние обсуждения в рамках Подготовительного комитета формы, формата, места и сроков проведения этого международного мероприятия показали, что не все понимают, что в интересах стран Севера поощрять экономическое и социальное развитие стран Юга.
They reiterate their pledge to respect and enforce the rights and obligations set forth in international instruments designed to promote and protect the rights of refugees and stateless persons to which Andean Community Member States are party, in accordance with national legislations. Вновь подтверждает свое обязательство соблюдать права и обязанности, зафиксированные в международных документах, призванных поощрять и защищать права беженцев и лиц без гражданства, участниками которых являются страны - члены Андского сообщества, и обеспечивать их соблюдение на основе национального законодательства.
It is also essential to promote access to information and to opportunities for the most disadvantaged and marginalized children - alongside the most privileged children - to be heard. Настоятельно необходимо также поощрять доступ к информации и расширять возможности детей, находящихся в наиболее неблагоприятном положении, и бедных детей - наряду с детьми, живущими в более привилегированных условиях.
As part of its humanitarian mission to protect the lives and dignity of the victims of armed conflict, the International Committee of the Red Cross strives to develop, promote and strengthen respect for the rules of international humanitarian law. В рамках своей гуманитарной миссии по защите жизни и достоинства жертв вооруженных конфликтов Международный комитет Красного Креста стремится обеспечивать, поощрять и укреплять соблюдение норм правил международного гуманитарного права.
(c) All Governments and national and international agencies must promote gender mainstreaming and ensure gender balance in decision-making, based on gender-disaggregated data, in all environment- and sustainable development-related policies and programmes; с) все правительства и национальные и международные учреждения должны на основе данных, дезагрегированных по признаку пола, поощрять учет гендерных факторов и обеспечивать сбалансированное участие женщин в процессе принятия решений, касающихся всех стратегий и программ в области охраны окружающей среды и устойчивого развития;
In resolution 55/26, the Assembly highlighted the important role of children and young people in the process, and encouraged States to facilitate and promote their active participation in the work of the Preparatory Committee and the special session. В резолюции 55/26 Ассамблея подчеркнула важную роль детей и молодежи в этом процессе и призвала государства обеспечивать и поощрять их активное участие в работе Подготовительного комитета и специальной сессии.
The declaration of such a day would be issued through an additional General Assembly resolution, which would include an invitation to Member States to promote and organize activities at the national level in accordance with the objective and goal of the Convention and its Protocol. Такой день можно было бы провозгласить в рамках дополнительной резолюции Генеральной Ассамблеи, в которой содержался бы призыв к государствам-членам поощрять и организовывать деятельность на национальном уровне в соответствии с задачей и целью Конвенции и Протокола.
NAPs should promote best practices of sustainable soil and water management, effective watershed management and erosion control, control of soil salinization and reduction of nitrate pollution of the ground water. В рамках НПД следует поощрять передовой опыт устойчивого управления почвенными и водными ресурсами, эффективного управления водосборными бассейнами и эффективной борьбы с эрозией, ограничения масштабов засоления почв и уменьшения нитратного загрязнения подземных вод.
It is proposed that for 2003 and 2004, $50,000 and $51,100 respectively will be required to enable the Authority to promote targeted scientific research and to acquire relevant information and data. Предполагается, что в 2003 и 2004 годах потребуется, соответственно, 50000 долл. США и 51100 долл. США, с тем чтобы Орган мог поощрять целенаправленные научные исследования и приобретать соответствующую информацию и данные.
In the present general comment, the obligation to fulfil also incorporates an obligation to promote because of the critical importance of health promotion in the work of WHO and elsewhere. В настоящем Замечании общего порядка обязательство осуществлять также включает в себя обязательство поощрять в силу важного значения поощрения здоровья в деятельности, осуществляемой ВОЗ и другими организациями.
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights had made a laudable effort to promote and protect human rights and to mainstream them in the United Nations agenda. Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека предприняло похвальные попытки поощрять и защищать права человека и учитывать их в повестке дня Организации Объединенных Наций.
At the same time, they undertook to strengthen the institutions that could help consolidate the rule of law, encourage the renewal and modernization of parliaments, ensure the independence of the judiciary and promote free, credible and transparent elections. Одновременно они взяли на себя обязательство укреплять потенциал институтов правового государства, поощрять обновление и модернизацию парламентов, обеспечивать независимость судебной власти и поощрять свободные, достойные доверия и транспарентные выборы.
The Guidelines are based in the recognition of the need to promote and protect human rights in order to reduce vulnerability to HIV infection, to lessen the adverse impact of HIV/AIDS on those affected, and to empower individuals and communities to respond effectively to the pandemic. Эти руководящие принципы основываются на признании необходимости поощрять и защищать права человека в целях уменьшения подверженности инфицированию ВИЧ, ослабления отрицательного воздействия ВИЧ/СПИДа на лиц, затронутых пандемией, и наделения отдельных лиц и общин способностью принимать эффективные меры по борьбе с пандемией.
Continue to promote the identification of mine action as a priority in local, national and international development actions, in cooperation with regional and international organizations and the international financial institutions. Действие Nº 43: Продолжать поощрять идентификацию противоминной деятельности в качестве в приоритета в рамках локальных, национальных и международных действий в сфере развития в сотрудничестве с региональными и международными организациями и международными финансовыми институтами.
Fourthly, we should encourage the use of ICT to promote the exchange of experiences and to enhance information-sharing among the organizations of the system and between the organizations and Member States. В-четвертых, мы должны поощрять использование ИКТ в целях расширения обмена опытом и обмена информацией между организациями системы и между организациями и государствами-членами.
On the contrary, they must encourage and support the initiatives of countries in the region that have a better understanding of local realities and are in a better position to promote cooperation and development. Напротив, они должны поощрять и поддерживать инициативы стран региона, которые лучше понимают местные реалии и способны лучше обеспечивать сотрудничество и развитие.
(b) Seek to implement additional measures to promote early childhood education and to encourage children to stay in school, and adopt effective measures to reduce illiteracy rates; Ь) добиваться осуществления дополнительных мер по развитию дошкольного образования, поощрять детей посещать школу и принять эффективные меры по снижению уровня неграмотности;
The mission of the Canadian Centre for Activity and Aging is to develop, encourage and promote an active, healthy lifestyle for Canadian adults that will enhance the dignity of the ageing process. Миссия Канадского центра по вопросам активного старения состоит в том, чтобы вырабатывать, поощрять и пропагандировать активный, здоровый образ жизни для взрослых канадцев, который дает возможность «достойного» старения.
Instead of focusing solely on the costs associated with particular populations, policies and programmes should promote the development of social and economic participation for multigenerational households and the maintenance of patterns of exchange and reciprocity, and structures for mutual support. Вместо того, чтобы делать упор исключительно на издержках, связанных с определенными слоями населения, в политике и программах необходимо поощрять усилия по расширению участия многопоколенных семей в социально-экономической деятельности и сохранение систем, основанных на принципах обмена и взаимности, и структур взаимной поддержки.
It was essential to continue to promote the universality of human rights, and education would contribute to the implementation of the principles set forth in the human rights instruments. Оратор отмечает, что необходимо и далее поощрять принцип универсальности прав человека и что образование поможет применять принципы, закрепленные в документах в области прав человека.
(c) An NGO representative suggested that the Office should promote the right to development of minority groups in mainstreaming human rights throughout the United Nations system; с) одна из НПО предложила Управлению поощрять право на развитие групп меньшинств, обеспечивая интеграцию прав человека в рамках всей системы Организации Объединенных Наций;
It also emphasizes that "the prime responsibility and duty to promote and protect human rights and fundamental freedoms lie with the State", but that "the absence of international peace and security does not excuse non-compliance". В преамбуле также отмечается, что "основная ответственность и обязанность поощрять и защищать права человека и основные свободы лежит на государстве" и что отсутствие международного мира и безопасности не является оправданием их несоблюдения.
To increase the understanding on how to implement and promote sustainable development in practice, they should include initiatives in fields such as education, science and partnerships with business and industry and non-governmental stakeholders. Для углубления понимания того, как осуществлять и поощрять устойчивое развитие на практике, они должны включать в себя инициативы в таких областях, как образование, наука и партнерство с предпринимательскими кругами и промышленностью и неправительственными заинтересованными кругами.
It had also set up a lifelong learning endowment fund to upgrade skills at all levels of the workforce and to promote a culture of lifelong learning. Оно также создало Фонд по обеспечению возможностей для непрерывного обучения, с тем чтобы совершенствовать навыки на всех уровнях трудовых ресурсов и поощрять культуру непрерывного обучения.