Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Поощрять

Примеры в контексте "Promote - Поощрять"

Примеры: Promote - Поощрять
Develop and promote ICT projects that motivate all young learners (including indigenous youth) to understand other cultures and also to take part in the preservation of their own cultures. разрабатывать и поощрять проекты в области ИКТ, которые будут способствовать пониманию всеми молодыми представителями, постигающими мир (включая молодежь из числа коренных народов) других культур, а также принимать участие в сохранении своей культуры;
The objective of the new Equality Act, which entered into force at the beginning of 2004, is to promote and guarantee equality in different sectors of society and to strengthen the legal protection of persons subject to discrimination. Цель нового Закона о равенстве, который вступил в силу в начале 2004 года, состоит в том, чтобы поощрять и гарантировать равенство в различных секторах общества и укреплять юридическую защиту лиц, подвергающихся дискриминации.
It required the assistance of the international community and welcomed in particular the work of the World Commission on the Social Dimension of Globalization, which was seeking to encourage dialogue between various countries in order to promote a more democratic and more equitable world order. Ему нужна помощь со стороны международного сообщества, поэтому страна поддерживает усилия Всемирной комиссии по социальному измерению глобализации, пытающейся поощрять установление диалога между разными странами в целях создания более демократического и справедливого миропорядка.
We must therefore recognize, respect and promote lifestyles, customs, traditions, modes of social organization and other components of the identity and the worldview of each social group. Поэтому мы должны признавать, уважать и поощрять сохранение образа жизни, обычаев, традиций, моделей общественной организации и иных составляющих индивидуальности и мировоззрения каждой социальной группы.
To promote sustainability of the reform process, Governments would be well advised to involve civil servants in the development of institutional frameworks and professional standards, as well as in the identification of core competencies to be fostered in the public sector. Для содействия обеспечению устойчивости процесса реформ правительствам настоятельно рекомендуется привлекать гражданских служащих к разработке институциональных общих положений и профессиональных стандартов, а также к выявлению основных профессиональных качеств, развитие которых надлежит поощрять в государственном секторе.
The aim of the Confederation is to promote and protect trade union freedoms and human rights, and worker's rights and interests in the CIS and elsewhere in the world. Цель Конфедерации - поощрять и защищать профсоюзные свободы и права человека, а также права и интересы трудящихся в СНГ и других регионах мира.
Hopeful signs include the establishment of the New Partnership for Africa's Development and the determination of several regional organizations and Governments to promote pro-poor growth, including by building trade capacity, by attracting more foreign direct investment into labour-intensive sectors, and by improving political governance. К числу обнадеживающих признаков относятся создание Нового партнерства в интересах развития Африки и решимость ряда региональных организаций и правительств поощрять рост в интересах бедных групп населения, включая наращивание торгового потенциала, путем привлечения большего объема прямых иностранных инвестиций в трудоемкие сектора и путем повышения эффективности политического руководства.
(a) Although IPF/IFF has invited countries to promote policies and regulations that encourage private sector investments, there is still much progress to be made in this area. а) хотя МГЛ/МФЛ предложили странам поощрять политику и меры, направленные на стимулирование инвестиций частного сектора, в этой области предстоит еще проделать значительную работу, чтобы добиться существенного прогресса.
UNESCO should publicize the findings of studies already undertaken and promote more research into the history and contributions made by people of African descent to the history and development of Latin America and the Caribbean, emphasizing the role of distinguished members of this community. ЮНЕСКО следует пропагандировать выводы уже проведенных исследований и поощрять более широкие исследования относительно истории и вклада лиц африканского происхождения в историю и развитие Латинской Америки и Карибского бассейна с выделением роли уважаемых представителей этой общины.
To promote a culture of peace, justice and human development, ethnic, national and religious tolerance and respect for all religions, religious values, beliefs or cultures by establishing and encouraging, as appropriate, education and public awareness programmes involving all sectors of society. З. поощрять культуру мира, справедливости и развития человека, этническую, национальную и религиозную терпимость и уважение всех религий, религиозных ценностей и убеждений или культур путем создания и поощрения, в зависимости от обстоятельств, программ просвещения и информирования общественности с участием всех секторов общества.
Similarly, Ecuador participates actively on the international front in the various forums in which it has made efforts to promote and protect the rights of persons with disabilities. It has also presented and supported initiatives in this area. Следует также отметить активное участие Эквадора в различных международных форумах, в ходе которых он взял на себя обязательство поощрять и защищать права инвалидов, а также выдвинул и поддержал инициативы в этой области.
The European Union calls upon Member States and the relevant United Nations entities to promote international solidarity in support of victims and the protection of their rights as well as to ensure that they are treated with dignity and respect and have their needs met. Европейский союз призывает государства-члены и соответствующие подразделения Организации Объединенных Наций поощрять международную солидарность в поддержку жертв терроризма и в защиту их прав, а также обеспечивать, чтобы к ним относились с уважением и почтением и чтобы их потребности удовлетворялись.
In order to make the database more user-friendly, a modernized online web-based tool was created to increase the reporting rate, stimulate and promote timely report submission and allow for the direct transfer of data from State submissions into the revamped database. Для повышения удобства пользования базой данных был создан современный интерактивный сетевой инструмент, позволяющий привлекать большее количество отчетных докладов, стимулировать и поощрять своевременное представление докладов и создавать условия для прямой передачи данных из представленных государствами докладов в обновленную базу данных.
The General Assembly should request the Secretary-General, in his capacity as Chair of CEB, to promote mutual exchange of views and lessons learned from experience through a peer-review process among the organizations in the Environment Management Group, to enhance their environmental management and performance. Генеральной Ассамблее следует обратиться к Генеральному секретарю в его качестве Председателя КСР с просьбой поощрять взаимный обмен мнениями и уроками, извлеченными из опыта, в рамках процесса коллегиального экспертного обзора между организациями в Группе по рациональному природопользованию в целях улучшения их природоохранной деятельности и повышения ее результативности.
Along with its Member States, it has to increase awareness of the universal values shared by humankind, promote a culture of peace, tolerance and cooperation and create, at the global, regional and national levels, an environment conductive to peace and common understanding. Вместе с ее государствами-членами ей надо углублять осознание всеобщих идеалов человечества, поощрять культуру мира, терпимости и сотрудничества и создавать на глобальном, региональных и национальных уровнях обстановку, благоприятную для мира и всеобщего взаимопонимания.
Non-State actors are thus included and therefore have a responsibility to promote and respect the rights enshrined in the Declaration and, consequently, the rights of human rights defenders. Таким образом, Декларация распространяется на негосударственных субъектов, и поэтому они обязаны поощрять и уважать права, установленные данной Декларацией, включая, следовательно, и права правозащитников.
Thus, States should respect, protect and promote the human rights of migrants, particularly labour rights in sectors where such protection has traditionally been weak or absent, such as domestic work. Поэтому государства должны уважать, защищать и поощрять права человека мигрантов, особенно трудовые права, в секторах, где такая защита традиционно неадекватна либо отсутствует, например в сфере работы по дому.
Resources for training have been included in the proposed programme budget to enhance the skills of staff at all levels, in line with the objective of the Organization to promote organizational culture change and to develop well-rounded staff and a more productive, flexible and results-oriented Organization. В предлагаемый бюджет по программам включены ресурсы на учебную подготовку, направленную на повышение квалификации персонала на всех уровнях, в соответствии с целью Организации поощрять изменения в организационной культуре и формирование штата разносторонне подготовленных сотрудников и более эффективной, гибкой и ориентированной на результаты Организации.
Global Helping to Advance Women and Children calls upon the United Nations system, including relevant agencies, funds and programmes, in accordance with their respective mandates, to recognize and promote the role of the family in their work towards reducing poverty and hunger. Организация «Глобальная помощь в целях улучшения положения женщин и детей» призывает систему Организации Объединенных Наций, включая соответствующие учреждения, фонды и программы, в соответствии с их мандатами признавать и поощрять роль семьи в своей работе, направленной на сокращение масштабов нищеты и голода.
Generate growth and promote a social market economy by making full use of the considerable potential of women in the job market in rural and urban areas; содействовать росту и поощрять социально ориентированную рыночную экономику, в рамках которой можно обеспечить полное использование значительного потенциала женщин на рынке труда в сельских и городских районах;
It is also timely to consider setting up a technology bank for least developed countries, which could promote the transfer of key technologies, including pro-poor, green, agricultural and renewable energy-related technologies. Также пришло время рассмотреть вопрос о создании банка технологий для наименее развитых стран, который мог бы поощрять передачу ключевых технологий, включая предназначающиеся для малоимущего населения, «зеленые», сельскохозяйственные и связанные с использованием возобновляемых источников энергии технологии.
The Seminar will lead to further joint activities in Europe to promote the convergence of policies and strategies and facilitate their implementation within the scope of the Convention and its related Protocols on Water and Health and on Civil Liability in international, transboundary, national and local contexts. Семинар будет способствовать проведению в Европе дополнительных совместных мероприятий, призванных содействовать конвергенции политики и стратегий и поощрять их осуществление в рамках Конвенции и сопутствующих Протоколов по проблемам воды и здоровья и о гражданской ответственности в международном, трансграничном, национальном и местном контекстах.
The Division will devote its efforts to sustain subregional networks, in order to facilitate the exchange of practical experiences, and to promote common training and even specific common projects (census questionnaire, data-processing systems). Отдел поддержит функционирование субрегиональных группировок, с тем чтобы оказать содействие обмену практическим опытом и поощрять проведение совместных учебных мероприятий и даже конкретных совместных проектов (разработка и использование вопросников для проведения переписей, эксплуатация систем обработки данных).
It undertakes to promote the application of the Code of Conduct, collectively or individually, when the revisions to the Code have been completed and approved, and to encourage States to request the assistance of the Agency in this sphere. Она обязуется содействовать применению Кодекса поведения как в индивидуальном, так и в коллективном порядке, когда будет доработан и одобрен его пересмотренный текст, и поощрять государства заручаться помощью МАГАТЭ в этой области.
UNESCO has continued to promote open access to journals, demonstrating the developmental value of this through a regional workshop organized with the Academy of Science of South Africa and EIFL in South Africa in November 2010. ЮНЕСКО продолжала поощрять обеспечение открытого доступа к журналам, продемонстрировав ценность такого шага для развития в рамках регионального семинара, организованного Академией наук Южной Африки и ЭИБ в Южной Африке в ноябре 2010 года.