| Egypt's endeavours to develop and promote culture and scientific research | Стремление Египта развивать и поощрять культуру и научные исследования |
| To provide incentives for and promote foreign investment to increase the sources of jobs; | стимулировать и поощрять иностранные капиталовложения в целях расширения возможностей для создания новых рабочих мест; |
| In 1993, the federal Government called on employers and employees to reach an agreement to restore competitiveness, promote employment and ensure the viability of social security. | В 1993 году федеральное правительство обратилось к социальным партнерам с призывом заключить соглашение, которое должно восстановить конкурентоспособность, поощрять занятость и обеспечить эффективность системы социального обеспечения. |
| This call was reiterated by then Prime Minister Brian Mulroney in 1992, who stated that Canada would support and promote multilateral discussions towards that end. | В 1992 году этот призыв был вновь подтвержден тогдашним премьер-министром Брайаном Малруни, который заявил, что Канада будет поддерживать и поощрять многосторонние дискуссии с этой целью. |
| Her Government would continue to cooperate fully with the Scientific Committee and to promote research on the effects of atomic radiation and radiological protection. | Правительство Китая будет и впредь в полном объеме сотрудничать с Комитетом и поощрять исследования, посвященные последствиям атомной радиации и радиационной безопасности. |
| In accordance with its peaceful tradition, Mexico will continue to promote dialogue as well as the application and development of international law. | Как миролюбивая страна, Мексика будет и в дальнейшем поощрять диалог, а также применение и развитие норм международного права. |
| It could also promote and stimulate production and sharing of that information as well as assist its member countries and other stakeholders in the process. | Она может также поощрять и стимулировать сбор и распространение этой информации, а также оказывать содействие своим странам-членам и другим заинтересованным сторонам в этом процессе. |
| Recommends States to promote a multimodal approach to transport in order to limit adverse effects and respect the environment. | рекомендует государствам поощрять мультимодальный подход к перевозкам для ограничения отрицательного воздействия на окружающую среду и обеспечения ее охраны. |
| Governments should promote partnerships between financial and non-financial institutions in order to facilitate access to finance by cutting both the costs and the risks of servicing the SME sector. | Правительствам следует поощрять партнерские связи между финансовыми и нефинансовыми учреждениями в целях облегчения доступа к финансированию посредством сокращения издержек и рисков, связанных с обслуживанием сектора МСП. |
| The Committee's obligation was to guard and promote the islanders' rights as the people of a Non-Self-Governing Territory, not to arbitrate in a sovereignty dispute. | Обязанность Комитета защищать и поощрять права островитян как народа несамоуправляющейся территории, а не быть третейским судьей в споре о суверенитете. |
| To promote universalization of the norm, the review should point out: | И чтобы поощрять универсализацию нормы, в обзоре следовало бы указать: |
| It is important to promote a wide understanding that there are systems capable of detecting suspicious outbreaks of disease and of investigating incidents of alleged BW use. | Важно поощрять широкое понимание на тот счет, что имеются системы, способные производить обнаружение подозрительных вспышек заболевания и расследовать инциденты в связи с предположительным применением БО. |
| In the absence of a compliance mechanism under the CCW, accountability and other transparency and confidence-building measures may be important to promote the effective implementation of any agreed provisions. | В отсутствие механизма соблюдения по КОО, чтобы поощрять эффективное осуществление любых согласованных положений, важное значение могли бы иметь отчетность и другие меры транспарентности и укрепления доверия. |
| The Special Committee should also request the administering Power to promote the Government of Guam's Chamorro Land Trust Commission programmes for the Chamorro people. | Специальному комитету следует также обратиться к управляющей державе с просьбой поощрять осуществляемые правительством Гуама в интересах народа чаморро программы Комиссии по вопросам земельного фонда для народа чаморро. |
| With regard to Actions 5 and 6, Member States should encourage policies to promote competition and diversity in and access to the international media system. | Что касается мероприятий 5 и 6, то государства-члены должны поощрять проведение такой политики, которая стимулирует конкуренцию и развитие разнообразных средств информации в рамках международной системы и облегчает доступ к ним. |
| The Constitution establishes the duty of State organs to respect and promote the rights contained therein, as well as those provided for by Chile's international obligations. | Конституцией устанавливается обязанность государственных органов соблюдать и поощрять закрепленные в ней права, а также те права, которые предусмотрены международными обязательствами Чили. |
| FAO also proposes to promote good banking practices in rural areas and improved mechanisms for small-scale-farmers through the preparation of a set of guidance notes on finance and farmers. | ФАО также предлагает поощрять надлежащую банковскую деятельность в сельских районах и более эффективные механизмы удовлетворения потребностей мелких фермеров путем подготовки комплекса руководящих замечаний по вопросам финансов и деятельности фермеров. |
| It also calls upon the State party to promote participation by women in sectors traditionally regarded as male and vice versa. | Он также призывает государство-участник поощрять участие женщин в деятельности секторов, которые традиционно рассматриваются как мужские и наоборот. |
| In addition, the Department will continue to promote the crucial work of the Organization to reverse poverty and intolerance and other conditions that may facilitate the spread of terrorism. | Кроме того, Департамент будет продолжать поощрять важную деятельность Организации по устранению нищеты и нетерпимости и других условий, которые могут способствовать распространению терроризма. |
| (Encourage the creation of workshops for persons with disabilities and to promote their production - Bahrain) | (Содействовать организации мастерских для инвалидов и поощрять их производство - Бахрейн) |
| She was therefore determined, within the confines of her mandate, to promote equitable geographical representation within the Office of the High Commissioner. | В этой связи, она преисполнена решимости, в рамках своего мандата, поощрять равное географическое представительство в Верховном комиссариате. |
| It was increasingly important to promote and protect migrants' rights and fundamental freedoms and to combat discrimination against them in order to create truly inclusive societies. | Представляется все более важным поощрять и защищать права и основные свободы мигрантов и бороться с актами дискриминации в отношении мигрантов, с тем чтобы создать действительно всеохватывающие общества. |
| There was a need to promote and nurture these enterprises with adequate legislation as well as to enhance their access to finance and technical expertise. | Необходимо поощрять и развивать эти предприятия с помощью надлежащего законодательства, а также расширять их доступ к финансовым средствам и техническим знаниям. |
| It also intends to promote dialogue, political harmony and the development of the social economy, involving all political forces and representatives of civil society. | Оно также намерено поощрять диалог, добиваться политической стабильности и проводить социально ориентированную экономическую политику с опорой на все политические силы и представителей гражданского общества. |
| The foundation would be designed to promote the role of the Tribunal as a focal point for the settlement of disputes concerning the law of the sea. | Фонд будет призван поощрять роль Трибунала как координационного центра урегулирования споров, касающихся морского права. |