It also calls upon the State party to promote the employment of women in the formal sector of economy. |
Кроме того, он призывает государство-участник поощрять занятость женщин в формальном секторе экономики. |
Employment-promotion programmes and measures seek to integrate disadvantaged groups, enhance their employability, improve labour market flexibility, and promote entrepreneurship. |
Цель программ и мероприятий по развитию занятости - обеспечить интеграцию обездоленных групп населения, повысить их возможности по трудоустройству, сделать рынок труда более гибким и поощрять предпринимательство. |
The Alliance therefore aims to promote all measures which may contribute to road safety and the responsible use of all means of transport. |
Поэтому Альянс имеет целью поощрять все меры, которые могут содействовать безопасности на дорогах и ответственному использованию всех транспортных средств. |
At the same time, States should promote the growth of the legal profession and remove financial barriers to legal education. |
В то же время государствам следует поощрять рост числа юристов и устранять финансовые барьеры на пути получения юридического образования. |
The NPEW was the first policy document showing the intention of the government to promote and protect the rights of women in Ethiopia. |
Она стала первым политическим документом, демонстрирующим решимость правительства поощрять и защищать права женщин Эфиопии. |
promote accountability, and therefore credibility. |
Поощрять ответственность и, в связи с этим, достоверность. |
Some of the major challenges faced by developing countries in their efforts to promote health literacy were highlighted. |
Обсуждались некоторые из основных препятствий, с которыми сталкиваются развивающиеся страны в стремлении поощрять медицинскую грамотность. |
This close collaboration and partnership should also be established with the labour sector in order to promote best practices and policies in response to HIV. |
Подобные отношения тесного сотрудничества и партнерства следует также устанавливать с сектором труда, с тем чтобы поощрять оптимальную практику и политику в области борьбы с ВИЧ. |
An attempt is being made to manage imports in such a way as to protect and promote such domestic production activities. |
Делается попытка управлять импортом таким образом, чтобы защищать и поощрять соответствующие виды внутренней производственной деятельности. |
Therefore, the Census should not be used to collect data that will deliberately promote political or sectarian groups, or sponsor particular causes. |
Поэтому перепись не следует использовать для сбора данных, которые будут преднамеренно поощрять политические или сектантские группы или служить определенным интересам. |
It would also facilitate the exchange of experience between basins and projects and promote good practices and lessons learned throughout the whole UNECE region. |
Это позволит также облегчить обмен опытом между речными бассейнами и проектами и поощрять надлежащую практику и уроки, извлеченные на всей территории региона ЕЭК ООН. |
To promote trilateral sociocultural cooperation in the areas of education, health, sports, culture and art. |
Поощрять трехстороннее социально-культурное сотрудничество в областях образования, здравоохранения, спорта, культуры и искусства. |
Multiple concessions may promote entry by competing private operators, as has occurred in several telecommunications markets. |
Множественные концессии могут поощрять выход на рынок конкурирующих частных операторов, как это произошло на ряде телекоммуникационных рынков. |
Effective regulation can promote and strengthen predictability, stability and consistency for telecommunication operators, as well as for investors and end users. |
Эффективное регулирование позволяет поощрять и повышать предсказуемость, стабильность и последовательность политики для операторов сектора телекоммуникаций и инвесторов и конечных пользователей. |
Policies that promote a decentralized polycentric structure to increase urban densities and reduce travel distances should be encouraged. |
Следует поощрять политику развития децентрализованной полицентрической структуры в целях увеличения плотности городского населения и уменьшения дальности поездок. |
School curricula are developed to promote tolerance and respect for diversity, with a curriculum on world citizenship to educate future responsible citizens. |
Школьные учебные планы разрабатываются так, чтобы поощрять терпимость и уважение многообразия, а учебный курс по общемировой гражданственности призван воспитывать будущих ответственных граждан. |
Public authorities or public institutions, national or local, shall not promote or incite racial discrimination lest they incur criminal liability. |
Государственные органы и учреждения, национального или местного уровня, не должны поощрять расовую дискриминацию и подстрекать к ней под угрозой возникновения уголовной ответственности. |
The Fund will promote coherence in programming at the national level through appropriate mechanisms. |
Фонд будет поощрять согласованность в разработке программ на национальном уровне при помощи надлежащих механизмов. |
NORI has already initiated collaboration with scientific institutions and will continue to promote international cooperation in marine scientific research. |
НОРИ уже инициировала сотрудничество с научными учреждениями и будет продолжать поощрять взаимодействие в проведении морских научных исследований. |
It has also sought to promote gender equality and facilitate greater subregional cooperation. |
Она стремится также поощрять гендерное равенство и способствовать расширению сотрудничества на субрегиональном уровне. |
Firstly, how could the IIA regime better promote investment for development? |
Во-первых, как режим МИС мог бы более эффективно поощрять инвестиции в интересах развития? |
Individual Ministries also try to promote human rights within their mandates. |
Отдельные министерства также стремятся поощрять права человека в рамках своих мандатов. |
It assists schools and early childhood education centres to develop as communities that understand, promote, and practice their human rights responsibilities. |
Данная инициатива оказывает помощь школам и центрам дошкольного образования развиваться в качестве общин и осознавать, поощрять и осуществлять свои обязанности в области прав человека. |
Increasingly, Governments are beginning to promote national policies to make municipal and local action for sustainable urbanization possible. |
Все чаще правительства начинают поощрять национальную политику, чтобы обеспечить возможность муниципальных и местных действий по устойчивой урбанизации. |
Governments could promote innovation and increase demand for more water-efficient technologies by applying an appropriate policy mix. |
Правительства могли бы поощрять инновации и спрос на более водоэффективные технологии за счет применения соответствующего набора мер политики. |