Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Поощрять

Примеры в контексте "Promote - Поощрять"

Примеры: Promote - Поощрять
Uphold full respect for human rights, promote the peaceful settlement of conflicts based on justice and the rule of law and address a climate of impunity; обеспечивать полное уважение прав человека, поощрять мирное разрешение споров на основе справедливости и законности и искоренять безнаказанность;
These facilitators engage States Parties from their respective regions on the margins of Convention meetings to discuss ways in which they will promote universalization among States not parties within their regions. Эти координаторы в кулуарах совещаний по Конвенции вовлекают государства-участники из их соответствующих регионов в обсуждение способов, какими они будут поощрять универсализацию среди государств-неучастников в рамках своих регионов.
As well, the States Parties resolved to "monitor and actively promote the achievement of mine clearance goals and the identification of assistance needs." Точно так же государства-участники решили "отслеживать и активно поощрять достижение задач минной расчистки и идентификацию нужд в содействии".
CONAIPD's Commission of Education, in coordination with the Ministry of Education, is developing a plan of action to promote the inclusion of disabled students in the regular education system. Комиссия НСКПИ по образованию в координации с Министерством образования разрабатывает план действий с целью поощрять включение учащихся-инвалидов в систему регулярного образования.
Develop and implement a strategy in 2006 and 2007 to promote a change in attitudes of society in general towards disabled persons, through raising awareness on the rights of persons with disabilities. Разработать и осуществлять стратегию на 2006 и 2007 годы, с тем чтобы поощрять изменение подходов общества в целом к инвалидам за счет повышения осведомленности о правах инвалидов.
They had also adopted measures to promote adherence to the Convention and specific provisions to encourage wider participation of States parties in information exchanges within the framework of confidence-building measures. Кроме того, они определили меры с целью поощрять присоединение к Конвенции и приняли конкретные положения с целью стимулировать более широкое участие государств-участников в информационных обменах в рамках мер доверия.
Therefore an appropriate independent body should be established in order to promote the cooperation between States Parties and resolve all of the problems arising from the rejection or hampering of such exchanges and cooperation on the use of biological agents for peaceful purposes. И поэтому, чтобы поощрять сотрудничество между государствами-участниками и разрешать все проблемы, возникающие в результате отказа или ущемления в том, что касается таких обменов и сотрудничества в отношении использования биологических агентов в мирных целях, следует учредить соответствующий независимый орган.
The Procuratorate is competent to institute criminal proceedings, to lead criminal investigations, to control procedures by criminal police bodies, and to promote and cooperate in actions for crime prevention. Прокуратура уполномочена возбуждать уголовное разбирательство, вести расследование преступлений, контролировать работу органов уголовной полиции и поощрять и поддерживать меры по предупреждению преступности.
In particular, legislation should promote equal opportunities for women, take into account the special needs of women in all spheres of employment, and eliminate discriminatory practices by employers such as wage disparities. В частности, законодательство должно поощрять создание равных возможностей для женщин с учетом особых потребностей женщин во всех сферах занятости и искоренять дискриминационную практику работодателей, такую, как различия в заработной плате.
(c) Effectively promote and encourage respect for the views of children below the age of 12 years, according to his/her evolving capacities; с) эффективно поддерживать и поощрять уважение взглядов детей младше 12 лет с учетом их развивающихся способностей;
Mr. O'FLAHERTY said that UNMIK's obligation to promote and protect human rights derived not only from Security Council resolution 1244 (1999), but also from the provisions of the Charter and other bodies of international law. Г-н О'ФЛАЭРТИ говорит, что обязанность МООНК поощрять и защищать права человека проистекает не только из резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности, но и из положений Устава и других международно-правовых актов.
(ii) To promote universal observance of the norms and principles enshrined in the Convention and its annexed Protocols; поощрять универсальное соблюдение норм и принципов, закрепленных в Конвенции и прилагаемых к ней Протоколах;
They reiterated their call on the developed countries to promote international cooperation through the transfer of technology, material and equipment for peaceful purposes in the chemical field and the removal of all and any discriminatory restrictions that are contrary to the letter and spirit of the Convention. Они повторили свой призыв к развитым странам поощрять международное сотрудничество за счет передачи технологии, материала и оборудования мирного назначения в химической сфере и снятия всех и всяческих дискриминационных ограничений, которые противоречат букве и духу Конвенции.
In keeping with the declarations and plans of action adopted at those two events, Burkina Faso urged States and international organizations to promote an ongoing dialogue and joint activities aimed at strengthening their cooperation in order to prevent and suppress terrorism effectively. В соответствии с декларациями и планами действий, принятыми на этих двух форумах, Буркина-Фасо призывает государства и международные организации поощрять текущий диалог и совместные мероприятия, направленные на укрепление их сотрудничества в деле эффективного предупреждения и пресечения терроризма.
To achieve the goal of prevention of nuclear weapons proliferation, States, as equal members of the international community, should promote dialogue and cooperation as well as develop and improve the international nuclear non-proliferation regime. Для достижения цели предотвращения распространения ядерного оружия государства как равные члены международного сообщества должны поощрять диалог и сотрудничество, а также разрабатывать и совершенствовать международный режим ядерного нераспространения.
It had been decided to take that approach in respect of gender equality in order to make the concept familiar and to promote gender equality as a policy of the country. Такой подход было решено применить и в отношении вопросов гендерного равенства, чтобы сделать концепцию привычной и поощрять гендерное равенство как аспект государственной политики.
It was important, in that regard, to promote ratification of the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families so as to ensure that greater attention was given in receiving countries to protecting those vulnerable groups. В этом отношении важно поощрять ратификацию Международной конвенции о защите прав всех рабочих-мигрантов и членов их семей, с тем чтобы обеспечить уделение большего внимания в принимающих странах делу защиты этих уязвимых групп.
During 2002, UNFPA continued to promote cooperation within and among regions through integration of South-South activities in country programmes, and support to innovative activities at the interregional level. В 2002 году ЮНФПА продолжал поощрять сотрудничество с регионами и между ними посредством включения мероприятий по линии Юг-Юг в страновые программы и поддержки новаторских мероприятий на межрегиональном уровне.
In Peru, where democratic and transparent elections had taken place, the new President of the Republic had expressed his firm intention to strengthen democracy, revitalize the economy, work for national reconciliation and promote respect for human rights and fundamental freedoms. В Перу, где состоялись демократические и транспарентные выборы, новый президент республики объявил о своем твердом намерении укрепить демократию, активизировать экономику, добиваться национального примирения и поощрять уважение к правам человека и основным свободам.
She noted that it was essential that all concerned understood the new Master Standard, since transparency was one of the values organizations sought to promote with the new system. Она отметила, что необходимо, чтобы все заинтересованные стороны понимали новый Эталон, поскольку транспарентность является одной из ценностей, которые организации будут стремиться поощрять при использовании новой системы.
In their endeavours to enhance domestic resources, national Governments, bearing in mind their own specific circumstances, would promote higher domestic saving-investment ratios В попытке увеличить объем внутренних ресурсов национальные правительства, действуя с учетом своих особых обстоятельств, будут поощрять увеличение соотношения между внутренними сбережениями и инвестициями
In this context, we commend the determination of Under Secretary-General Jean-Marie Guéhenno to promote permanent dialogue, openness and transparency between the Department of Peacekeeping Operations and troop-contributing nations, including on so-called sensitive issues. В этом контексте мы с положительной стороны отмечаем решимость заместителя Генерального секретаря Жан-Мари Геэнно поощрять непрерывный диалог, гласность и транспарентность в отношениях между Департаментом операций по поддержанию мира и предоставляющими войска странами, в том числе в так называемых «щекотливых» вопросах.
To promote and develop initiatives at the local, national and international levels that recognize the importance of crime prevention and incorporate effective crime prevention elements. Поощрять и развивать инициативы на мест-ном, национальном и международном уровнях, в которых признается важное значение предупреждения преступности и которые содержат эффективные элементы предупреждения преступности.
In a previous report on the review of ACC and its machinery, JIU had recommended inter alia that ACC should promote further efforts by all organizations to apply existing language policies for document distribution to information made available online. В одном из предыдущих докладов об обзоре АКК и его механизма ОИГ рекомендовала, в частности, чтобы АКК продолжал поощрять усилия всех организаций по проведению действующей языковой политики в процессе распространения документов в отношении информации, распространяемой через Интернет.
The organizations of the United Nations system have contributed in many ways to initiatives aimed at enabling developing countries to seize digital opportunities and thus promote and support broader and more equitable human resources development. Организации системы Организации Объединенных Наций внесли многообразный вклад в осуществление инициатив, направленных на то, чтобы открыть перед развивающимися странами возможности для использования цифровой техники и, таким образом, поощрять и поддерживать развитие людских ресурсов на более широкой и справедливой основе.