Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Поощрять

Примеры в контексте "Promote - Поощрять"

Примеры: Promote - Поощрять
The Conference of Parties is requested by the Convention to promote the availability of financial mechanisms and encourage them to maximize funding availability for affected developing countries. В Конвенции содержится просьба к Конференции участников содействовать созданию финансовых механизмов и поощрять их предоставлять максимальные финансовые ресурсы пострадавшим развивающимся странам.
(c) To promote and encourage sustainable farming practices and technologies; с) развивать и поощрять практические методы и технологии устойчивого сельскохозяйственного производства;
The Committee recommends that the Belgian authorities should take appropriate measures to promote investment programmes and encourage, in particular, the construction of low-cost rental housing. Комитет рекомендует бельгийским властям принять необходимые меры для содействия развитию программ в области капиталовложений и поощрять, в частности, строительство дешевого арендного жилья.
Others said that, in general, UNICEF should promote and facilitate women's well-being beyond their reproductive roles, providing more direct assistance in countries where no other agencies were doing this work. Другие заявили, что в целом ЮНИСЕФ следует содействовать росту благосостояния женщин и поощрять его, не замыкаясь на вопросах, касающихся их репродуктивных функций, и предоставлять более непосредственную помощь в тех странах, где никакие другие учреждения не занимаются этим видом работы.
National policies should be directed at fostering a climate of innovation, openness and capacity building to promote the more effective implementation of domestic environmental policies. Для более эффективной реализации внутригосударственной экологической политики на национальном уровне необходимо всячески поощрять инновационные процессы, открытость и развитие потенциала.
Government policy had been to discourage customs and practices with a negative impact and promote the positive ones. Политика правительства заключается в том, чтобы не поощрять обычаи и практику, которые отрицательно сказываются на здоровье, и поощрять положительные традиции.
It was important, therefore, to promote its use for peaceful purposes while also preventing the proliferation of destabilizing weapons systems. В связи с этим необходимо поощрять ее использование в мирных целях, одновременно не допуская распространения оружия, которое может служить дестабилизирующим фактором.
A wider and better balanced dissemination of information would surely help to strengthen international peace and security and promote mutual understanding, friendship and cooperation among States. Более широкое и равномерное распространение информации, несомненно, будет содействовать укреплению международного мира и безопасности, поощрять достижение взаимопонимания, установление дружеских отношений и развитие сотрудничества между государствами.
To that end, the United Nations should support and promote economic and social development throughout the world and the consolidation of universal and interdependent democratic values. С этой целью Организация Объединенных Наций должна поддерживать и поощрять экономическое и социальное развитие во всем мире и упрочение универсальных и взаимозависимых демократических ценностей.
To improve the liveability of human settlements, Governments at the appropriate levels and in partnership with other interested parties should promote: Для улучшения условий жизни в населенных пунктах правительствам на соответствующих уровнях и в сотрудничестве с другими заинтересованными сторонами следует поощрять:
Governments should promote equality and social justice by: Правительства должны поощрять равенство и социальную справедливость путем:
(b) To promote the use of alternative sources of energy; Ь) поощрять использование альтернативных источников энергии;
It was the obligation of Governments to promote and protect women's rights; those rights should not depend solely on political, economic, cultural or moral considerations. Оратор подчеркивает обязанность правительств поощрять и защищать права женщин независимо от политических, экономических, культурных или моральных соображений.
The administering Powers should also be requested to promote political education and economic and social development in the Territories, preserve their cultural identities and protect them from environmental degradation. Кроме того, необходимо предложить управляющим державам развернуть деятельность в области политического просвещения и поощрять экономическое и социальное развитие в территориях, сохранять их культурную самобытность и защищать их от ухудшения состояния окружающей среды.
National competition policies generally balance the costs and benefits of potentially anti-competitive conduct only at the national level and can protect and promote competition within countries. Как правило, национальная политика в области конкуренции обечивает баланс между издержками и выгодами потенциально антиконкурентного поведения лишь на национальном уровне и способна защищать и поощрять конкуренцию только внутри стран.
The Government shall stimulate the setting up of organizations for technological transfer and shall promote initiatives and actions by public organizations, economic enterprises and other structures. Правительство будет стимулировать создание организации для передачи технологии и поощрять соответствующие инициативы и деятельность государственных организаций, предприятий и других экономических субъектов.
ACC has encouraged organizations that have not already done so to promote collaborative actions at the country level under the overall leadership of the resident coordinator. АКК призвал организации, которые еще не делают этого, поощрять совместные действия на страновом уровне под общим руководством координатора-резидента.
No public authority or public institution, national or local, within India can promote or incite racial discrimination. Никакие государственные органы власти или национальные или местные государственные учреждения не могут поощрять или разжигать на территории Индии расовую дискриминацию.
Helping to promote youth initiatives and fostering any activity undertaken to that end; способствовать проявлению инициативы молодежи и поощрять всякую деятельность в этом направлении;
In this regard, the Department of Humanitarian Affairs should be encouraged to facilitate programmes that promote the sharing of expertise and experience among disaster-prone countries in different regions of the world. В этом отношении необходимо поощрять Департамент по гуманитарным вопросам содействовать программам, обеспечивающим обмен опытом среди стран, подверженных стихийным бедствиям в различных регионах мира.
These innovative approaches should not only promote international cooperation but also include new forms of partnerships and cooperation involving civil society organizations, the private sector and local authorities. Эти новаторские подходы должны не только поощрять развитие международного сотрудничества, но и охватывать новые формы партнерства и сотрудничества с участием организаций гражданского общества, частного сектора и местных органов власти.
(k) Private sector should be encouraged to adopt codes of conduct to promote sustainable forest management; к) следует поощрять частный сектор к принятию кодексов поведения для содействия устойчивому лесопользованию;
In addition, the programme was intended to promote development associations, such as cooperatives, in order to generate employment and provide training for youth. Кроме того, программа призвана поощрять организации, действующие в области развития, например кооперативы, чтобы способствовать трудоустройству и профессиональной подготовке молодежи.
In the years since the end of the cold war, we have worked together in these precincts to promote cooperative security, foster democracy and encourage sustainable development. За годы, прошедшие после окончания "холодной войны", мы работали вместе в этих стенах для того, чтобы содействовать совместной безопасности, укреплять демократию и поощрять устойчивое развитие.
Furthermore, the Committee proposes to promote part-time employment in the private sector, thus enabling parents having domestic responsibilities to participate in the labour process. Кроме того, Комитет предлагает поощрять предприятия частного сектора к использованию неполного рабочего дня, чтобы родители, несущие домашние обязанности, имели возможность участвовать в трудовом процессе.