| In this context, it is essential to mount a diplomatic offensive and promote forcible action for the full restoration of the constitutional system. | В этом контексте необходимо активизировать дипломатическое наступление и поощрять меры, направленные на восстановление полного конституционного порядка. |
| United Nations development efforts should promote collective action on global public goods. | Усилия Организации Объединенных Наций в области развития должны поощрять коллективные действия в области глобальных общественных благ. |
| His Government would continue to promote and protect the rights of children, who were the future of mankind. | Правительство Мозамбика будет и впредь поощрять и защищать права детей, которые являются будущим человечества. |
| The global governance system needs to provide a coherent paradigm to comprehensively address global crises and promote development. | Глобальная система управления нуждается в более согласованной модели, с помощью которой можно было бы решать проблему мировых кризисов на всесторонней основе и поощрять развитие. |
| Many Governments are also beginning to promote self-employment by easing administrative procedures to start a business and facilitating the registration of informal enterprises. | Многие правительства также начинают поощрять индивидуальную трудовую деятельность за счет упрощения административных процедур создания делового предприятия и облегчения регистрации предприятий неформального сектора. |
| The implication is that the policy framework for the MDGs must promote growth and human development simultaneously. | Исходя из этого, политические рамки для ЦРДТ должны одновременно поощрять рост и развитие людского капитала. |
| Prudent macroeconomic policies keep inflation low, avoid excessive government and external debt, promote full employment, and maintain a competitive tax structure. | Разумная макроэкономическая политика позволяет удерживать инфляцию на низком уровне, избегать образования чрезмерного государственного и внешнего долга, поощрять полную занятость и поддерживать конкурентоспособную структуру налогообложения. |
| The new Government will have to ensure and promote the establishment of a new political and economic culture. | Новому правительству будет необходимо обеспечить и поощрять формирование новой политической и экономической культуры. |
| As stated in the Johannesburg Plan of Implementation all countries should promote sustainable consumption and production patterns. | Как указывается в Йоханнесбургском плане, «все страны должны поощрять устойчивые модели потребления и производства». |
| ITC will promote good practice in export development through the Millennium Development Goals. | ЦМТ будет поощрять применение передовой практики в сфере развития экспорта с помощью ЦРДТ. |
| A key issue remains the extent to which it is possible to promote human rights education in non-democratic settings and in conflict situations. | Открытым остается важный вопрос в отношении того, в какой мере возможно поощрять обучение по правам человека в недемократических условиях и в конфликтных ситуациях. |
| Consequently, it is important to promote the development of pre-processing technologies to help achieve greater efficiency for this intermediate step. | В этой связи необходимо поощрять разработку технологий предварительной переработки в интересах повышения эффективности данной промежуточной операции. |
| It is imperative to restore and promote standard employment relations and restore proportional benefits. | Необходимо восстанавливать и поощрять стандартные трудовые отношения и обеспечивать восстановление пропорциональных льгот. |
| It should also disseminate its analyses and relevant information, and promote the exchange of experiences. | Она должна также содействовать распространению результатов своего анализа и соответствующей информации и поощрять обмен опытом. |
| As Chair of the intergovernmental negotiations, I will continue to promote the interactive nature of our meetings. | Как Председатель межправительственных переговоров я буду и впредь поощрять интерактивный характер наших заседаний. |
| All countries had a responsibility to promote disarmament. | И все страны несут обязанность поощрять разоружение. |
| The implementation of the IAEA safeguards and facilitation and assistance to promote utilization of nuclear energy must not be overshadowed by politicized issues. | Осуществление гарантий МАГАТЭ и содействие и помощь с целью поощрять использование ядерной энергии не должны затушевываться политизированными проблемами. |
| Strong IAEA safeguards, therefore, are necessary to facilitate the expansion of nuclear power the United States aims to promote. | И поэтому с целью облегчить расширение ядерной энергетики, что стремятся поощрять Соединенные Штаты, требуются жесткие гарантии МАГАТЭ. |
| MINUSTAH has continued to promote and maintain the availability of voluntary counselling and confidential testing at two permanent sites and through one mobile team. | МООНСГ продолжала поощрять и предоставлять сотрудникам возможность для добровольного консультирования и конфиденциального тестирования в двух постоянных пунктах и с использованием одной мобильной бригады. |
| The United Nations also supports community networks to promote reconciliation and participation in the peace process. | Кроме того, Организация Объединенных Наций поддерживает общинные сети, призванные поощрять примирение и участие в мирном процессе. |
| The Mission continued to promote factual and accurate reporting on UNMIS activities by national and international media through briefings, statements and interviews. | Миссия продолжала поощрять публикацию фактологических и достоверных репортажей о деятельности МООНВС в национальных и международных средствах массовой информации с помощью проведения брифингов, заявлений и интервью. |
| FDI is one of the routes through which countries can promote tourism. | ПИИ являются одним из каналов, с помощью которого страны могут поощрять туризм. |
| For its part, UNIDO should promote investment in developing countries while assisting in the removal of barriers to information and technology transfer. | Со своей стороны ЮНИДО должна поощрять инвестиции в развивающиеся страны, одновременно помогая в устранении барьеров в области информации и передачи технологий. |
| During the period under review, UNOWA continued to promote an integrated subregional approach to irregular migration. | В течение рассматриваемого периода ЮНОВА продолжало поощрять применение комплексного субрегионального подхода к проблеме нелегальной миграции. |
| UNICEF will promote the communication for development technical capacities of staff, partners and counterparts through online and face-to-face training. | ЮНИСЕФ будет поощрять технические возможности сотрудников и партнеров в области коммуникации в целях развития на основе использования ресурсов Интернета и очной подготовки. |