Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Поощрять

Примеры в контексте "Promote - Поощрять"

Примеры: Promote - Поощрять
It would also determine the needs of the region and promote cooperation, coordination and the rationalization of science and technology as well as organize national initiatives on science and technology options. Комиссия также будет определять потребности этого региона и поощрять сотрудничество, координацию и рационализацию в области науки и техники, а также формировать национальные инициативы в отношении различных вариантов развития науки и техники.
(b) Encourage regulatory bodies, where they exist, to promote full participation of women in the ownership, control and management in the ICT and media sectors; Ь) поощрять регулирующие органы, когда таковые существуют, к содействию всестороннему участию женщин в работе секторов ИКТ и средств массовой информации в качестве собственников и лиц, осуществляющих контроль и управление;
The policies being ruled out, such as infant industry protection, local content rules, selection of FDI, export subsidies or lax intellectual property rights, are all ones that countries in South-East Asia have successfully used to promote some industries at the early stage of development. Такие исключаемые в настоящее время меры политики, как протекция молодых отраслей, правила в отношении местного компонента, выбор формы ПИИ, экспортные субсидии или нестрогий режим прав интеллектуальной собственности, успешно использовались странами Юго-Восточной Азии, с тем чтобы поощрять становление некоторых отраслей на ранних этапах развития.
In the absence of comprehensive solutions for the larger refugee problems in the region, in 1999 UNHCR continued to promote, facilitate and implement durable solutions wherever feasible while providing protection and care and maintenance assistance in the countries of asylum in the region. В отсутствие всеобъемлющих решений более серьезных проблем беженцев в регионе в 1999 году УВКБ продолжало развивать, поощрять и дополнять долгосрочные решения в тех случаях, когда имелась такая возможность, предоставляя одновременно помощь в области обеспечения и обслуживания в странах региона, предоставивших убежище.
On environmental issues, the Compact requests businesses to support a precautionary approach to environmental challenges; to undertake initiatives to promote greater environmental responsibility; and to encourage the development and diffusion of environmentally friendly technologies. Что касается вопросов охраны окружающей среды, то в договоре деловым кругам предлагается содействовать проявлению должной предосторожности при решении экологических проблем; выступать с инициативами, направленными на повышение экологической ответственности; и поощрять разработку и распространение экологичных технологий.
Against this backdrop, the aim of the 2004 Dialogue is to agree on and promote the institutionalization of economic and social production strategies to reduce poverty in a framework of multiculturalism, social equity and inclusiveness. В этой связи цель диалога 2004 года состояла в том, чтобы координировать и поощрять институционализацию эффективных экономических и социальных стратегий для сокращения масштабов нищеты в условиях многообразия культур, равенства и социальной интеграции.
Its primary objectives are to promote the effective administration of justice and legal reforms that advance the public interest; elevate the professionalism, integrity, competence and honor of the legal profession; and provide free legal services for the indigent and people in need. Главные задачи Ассоциации заключаются в том, чтобы поощрять эффективное отправление правосудия в интересах общества; повышать степень профессионализма, добросовестности и квалификации и статус профессии юриста; оказывать безвозмездную правовую помощь неимущим и нуждающимся людям.
To promote the rule of law in the international community, Japan will accede to the Statute of the International Criminal Court next month, and is helping to improve legal systems in developing countries. Для того чтобы поощрять верховенство права в международном сообществе, Япония намерена в следующем месяце присоединиться к Статуту Международного уголовного суда и оказывает помощь, направленную на улучшение правовых систем в развивающихся странах.
In order to create additional jobs, Governments may also promote policies that utilize tax credits and subsidies to boost business start-ups and expansions, improve the competitiveness of small and medium-sized enterprises, as well as optimize export opportunities for local companies. Для создания новых рабочих мест правительства могут также поощрять политику, предусматривающую использование налоговых скидок и субсидий для содействия созданию новых и расширению действующих предприятий, повышению уровня конкурентоспособности малых и средних предприятий, а также оптимизации экспортных возможностей местных компаний.
The broadening of the membership of the Inter-Agency Support Group on Indigenous Issues to some 30 United Nations agencies signifies an institutional commitment to promote greater integration of indigenous questions into country programmes. Расширение представительства в составе Межучрежденческой группы поддержки по вопросам коренных народов до приблизительно 30 учреждений Организации Объединенных Наций отражает институциональную решимость поощрять более широкую интеграцию вопросов коренных народов в страновые программы.
To that end, we need to promote transparent and accountable management of public services, as well as partnerships with the private sector and non-profit organizations, for the delivery of those services; Для этого в оказании таких услуг нам необходимо поощрять транспарентное и подотчетное управление коммунальными услугами, а также партнерство с частным сектором и некоммерческими организациями;
At the meeting, the Special Representative recalled the importance of the right to information and the rights and responsibilities of citizens to promote human rights in development and poverty reduction programmes and policies. На совещании Специальный представитель напомнил о значении права на информацию и прав и обязанностей граждан поощрять права человека в процессе развития, а также программы и политики сокращения нищеты.
The Eighth Annual Conference had concluded with an appeal to all States to accede to Amended Protocol II as soon as possible, and called on the 86 States parties to promote wider adherence to the Protocol in their regions. Восьмая ежегодная Конференция завершилась призывом ко всем государствам как можно скорее присоединиться к дополненному Протоколу II и призвала 86 государств-участников поощрять более широкое присоединение к Протоколу в своих регионах.
It is also useful to facilitate public access to information on climate change and its effects, and to promote public participation in addressing climate change and its effects and in developing adequate responses. Было бы также целесообразно облегчать доступ общественности к информации по вопросам изменения климата и его последствий, а также поощрять участие общественности в решении вопросов, связанных с изменением климата и его последствиями, и в разработке адекватных мер реагирования.
But we have to be quite clear: all of us have to redouble the aggregate effort to promote women's decision-making role in society, and in peace and security issues in particular, as was set out in resolution 1325 of this Council. Вместе с тем мы должны ясно понимать следующее: все мы должны удвоить наши общие усилия, с тем чтобы поощрять женщин принимать участие в процессе принятия решений в обществе, особенно в вопросах мира и безопасности, о чем говорится в резолюции 1325 Совета.
(a) Continue to promote open, equitable, rules-based, predictable and non-discriminatory multilateral trading and financial systems that benefit all countries in the pursuit of sustainable development. а) продолжать поощрять открытые, справедливые, основанные на установленных правилах, предсказуемые и недискриминационные многосторонние торговую и финансовую системы, которые отвечали бы интересам всех стран, прилагающих усилия к обеспечению устойчивого развития.
Ensuring a coherent and coordinated follow-up to Doha, Monterrey and Johannesburg commitments was considered important, and several participants called on the United Nations to avoid duplication, promote coherence within the United Nations system and establish clear links between the Plan of Implementation and partnership initiatives. Была признана важность обеспечения последовательной и согласованной деятельности по выполнению взятых в Дохе, Монтеррее и Йоханнесбурге обязательств, и ряд участников призвали Организацию Объединенных Наций избегать дублирования, поощрять последовательность действий в рамках системы Организации Объединенных Наций и устанавливать четкие связи между Планом выполнения и инициативами партнеров.
May I propose that, from the very start of human life, we introduce the way of peace and mould values in our children that respect the life of each and every person, the law and justice and promote tolerance. Я предлагаю с самых первых шагов человека в жизни воспитывать его в духе мира и прививать чувство уважения к жизни всех без исключения людей, правопорядку и справедливости и поощрять терпимость.
Ms. King speaking under item 114 (c) stressed the universality of human rights and said her Government took the obligation to promote and protect human rights and to measure progress made in that area very seriously. Г-жа Кинг, выступая по пункту 114(с), подчеркивает универсальный характер прав человека и говорит, что американское правительство очень серьезно относится к обязательству поощрять и защищать права человека и следить за прогрессом в этой области.
Companies should promote an environment-oriented business philosophy and management system, encourage development and diffusion of environmental technologies, and be committed to the introduction of ISO14000 including regular environmental assessments and reports. Компании должны поощрять ведение коммерческой деятельности и управление с учетом экологических факторов, стимулировать разработку и распространение экологичных производств и быть приверженными делу внедрения стандарта ISO14000, включая регулярную подготовку экологических оценок и отчетов.
The Government was also striving to promote the integration of foreign women and girls in Germany, although the gender aspect had thus far played only a very minor role in studies of the situation of foreign families. Правительство также стремится поощрять интегрирование женщин и девочек из числа иностранцев в жизнь Германии, хотя пока что гендерный аспект играет лишь очень незначительную роль в исследованиях по положению семей иностранцев.
The Inter-Parliamentary Union has the ambition to promote movement towards internationally recognized democratic values. Bearing that in mind, in 1997 it adopted the Universal Declaration on Democracy, which establishes the fundamental principles of democracy and describes the components and the exercise of democratic government. Межпарламентский союз намерен поощрять движение в защиту международно признанных демократических ценностей и с учетом этого в 1997 году принял Всеобщую декларацию о демократии, в которой сформулированы основные принципы демократии и изложены компоненты и задачи демократического управления.
States should encourage the collection and dissemination of information on the living conditions of persons with disabilities and promote comprehensive research on all conditions affecting the lives of persons with disabilities. Государствам следует поощрять сбор и распространение информации об условиях жизни инвалидов и проведение комплексных научных исследований всех условий, затрагивающих жизнь инвалидов.
In addition, a generic reference is necessary to emphasize the need for the early and full implementation of the Programme of Action as well as to encourage the mobilization of resources and expertise to promote its implementation. Кроме того, необходима ссылка общего характера, для того чтобы подчеркнуть необходимость скорейшего и полного осуществления Программы действий, а также поощрять мобилизацию ресурсов и специалистов для содействия ее осуществлению.
UNICEF will promote the concept of children- and youth-friendly environments, and will encourage the involvement of youth in the development of policies on rights and gender equity. ЮНИСЕФ будет пропагандировать концепцию создания благоприятных условий для детей и молодежи и будет поощрять вовлечение молодежи в разработку стратегий, касающихся прав и равенства между мужчинами и женщинами.