Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Поощрять

Примеры в контексте "Promote - Поощрять"

Примеры: Promote - Поощрять
Only the effective rule of law works fast to activate the human mind (a faculty of the soul) with such consequences that will positively affect the social behavioural patterns of citizens and promote decency to make citizens become active and cultured. Только реальное верховенство права позволяет оперативно задействовать ум человека (продукт его души) с тем, чтобы он генерировал такие результаты, которые окажут позитивное воздействие на социальные модели поведения граждан и будут поощрять нормы порядочности, которые сделают граждан более активными и культурными.
Within this framework, Finnish copyright laws strike fair a balance with the need to protect the intellectual rights of creators and performers and with the need to promote culture and communication, protect privacy and too respond to the particular needs of disabled persons. С учетом этого финские законы об авторских правах устанавливают справедливый баланс между необходимостью защищать интеллектуальные права авторов и исполнителей и поощрять культуру и коммуникацию, защищать неприкосновенность частной жизни и отвечать конкретным потребностям инвалидов.
The Convention provides detailed guidance on how States are to promote and protect the rights of persons with disabilities, which clearly includes indigenous persons with disabilities. В Конвенции содержатся подробные рекомендации в отношении того, каким образом государства могут поощрять и защищать права инвалидов, которые явно охватывают также права инвалидов из числа коренных народов.
Women in Media and Entertainment was established in 1982 to celebrate and promote women's culture; to create links and networks of solidarity with women involved in struggles, everywhere; and to fight the patriarchal military industrial complex. Организация «Женщины в средствах массовой информации и индустрии развлечений» была создана в 1982 году с целью отдать должное культуре женщин и поощрять ее; установить связь и создать сети солидарности с ведущими борьбу женщинами повсюду; и бороться с патриархальным военно-промышленным комплексом.
During the reporting period, the organization continued to promote human rights, human rights education and human rights awareness, particularly on international human rights standards. В течение отчетного периода организация продолжала поощрять права человека, образование в области прав человека и осведомленность о правах человека, в частности о международных стандартах в области прав человека.
(c) To promote conservation and management of the natural and built environments through ecologically and economically sustainable and energy conserving extraction, production, distribution and service systems; с) поощрять сохранение и рациональное использование ресурсов природной и антропогенной среды посредством систем добычи, производства, распределения и обслуживания, отвечающих принципам экологической и экономической устойчивости и энергосбережения;
At the national level, there was a call to promote cross-sectoral linkages and setting up an enabling framework for effective institutions, recognizing the importance of national forest planning and other strategies and capacity-building to access funding. Что касается национального уровня, то была подчеркнута необходимость поощрять межотраслевые взаимосвязи и создавать благоприятную базу для эффективной работы учреждений, признавая важность национального планирования лесохозяйственной деятельности, а также других стратегий и программ укрепления потенциала для получения доступа к финансированию.
As a way forward, there was a need to diversify energy resources, and to promote renewable energy, demand - supply mechanisms and energy efficiency. В перспективе необходимо диверсифицировать энергетические ресурсы, а также поощрять использование возобновляемых источников энергии, внедрение механизмов уравновешивания спроса и предложения, а также повышение энергоэффективности.
The role of the national institution responsible for disaster risk reduction could promote the use of relevant financial instruments (for example in national development planning and investments), and advise on the allocation of resources to critical areas of risk reduction. Национальное учреждение, ответственное за уменьшение опасности бедствий, могло бы поощрять использование соответствующих финансовых инструментов (например, в сферах планирования национального развития и инвестиций) и предоставлять консультации по вопросу выделения ресурсов на особо важные направления действий по уменьшению рисков.
105.69 Cooperate actively with the international community, in particular United Nations mechanisms, as well as promote democratic rule and restoration of law and order (Japan); 105.69 активно сотрудничать с международным сообществом, в частности с механизмами Организации Объединенных Наций, а также поощрять демократическую систему управления и восстановление законности и порядка (Япония);
111.57 Continue to promote the rights of women, with a focus on obtaining demonstrable results as regards, in particular, access to health services and to the labour market (Brazil); 111.57 продолжать поощрять права женщин, уделяя особое внимание достижению ощутимых результатов, в частности в том, что касается доступа к медицинским услугам и рынку труда (Бразилия);
The Kingdom emphasizes its cooperation with, and support for, the UPR mechanism in view of the tangible results that the latter is achieving and which are helping to promote and protect human rights throughout the world in conformity with the basic principles of objectivity and transparency. Королевство подчеркивает свое сотрудничество с механизмом УПО и его поддержку с учетом ощутимых результатов, которые им достигнуты и которые помогают поощрять и защищать права человека во всем мире в соответствии с основными принципами объективности и прозрачности.
Including people with disabilities in the education sector through the draft Inclusive education policy, as already indicated in Recommendation 10, tries to promote their participation in education. С попыткой поощрять участие инвалидов в сфере образования сопряжено, как уже указывалось по рекомендации 10, их вовлечение в сектор образования за счет проекта политики инклюзивного образования.
The Programme of Action does not promote abortion; in fact, it casts abortion in a negative light by emphasizing that it should not be promoted as a method of family planning and that Governments should help women avoid recourse to abortion. В Программе действий аборты не поощряются; на самом деле аборты в ней упоминаются в негативном ключе, поскольку подчеркивается, что их не следует поощрять в качестве метода планирования семьи и что правительства должны помогать женщинам избегать абортов.
The Council is requested to encourage and promote the use of science, technology and innovation and the potential of culture in promoting sustainable development in the field of energy and in particular in developing countries, where energy is needed most. Совету предлагается поощрять и продвигать подключение науки, техники и инноваций, а также потенциала культуры к содействию устойчивому развитию в энергетической области, в частности в развивающихся странах, где существуют наибольшие потребности в энергии.
With reference to UPR recommendations on access to, and aims of, education, UNESCO encouraged Sweden to take further measures to include immigrants and undocumented people in the educational system and provide them with educational opportunities; and continue to promote tolerance. Ссылаясь на рекомендацию УПО относительно доступа к образованию и его целей, ЮНЕСКО предложила Швеции приложить дальнейшие усилия по интегрированию иммигрантов и не имеющих документов лиц в систему образования и предоставить им возможность для получения образования; а также продолжать поощрять терпимость.
That simple measure would enable Sixth Committee delegates to attend the deliberations as observers, thereby fostering an early engagement in the topics even before the Commission's report was circulated, which in turn would promote the timely and effective participation of their capitals. Эта простая мера позволила бы делегатам Шестого комитета посещать обсуждения в качестве наблюдателей, содействуя тем самым раннему участию в рассмотрении тем, даже перед тем, как доклад Комиссии будет распространен, что, в свою очередь, будет поощрять своевременное и эффективное участие их столиц.
It supported the peaceful settlement of disputes under the aegis of the United Nations and sought to promote respect for human rights, the right of people to self-determination and the right to sovereignty. Оно поддерживает мирное урегулирование споров под эгидой Организации Объединенных Наций и стремится поощрять права человека, право народов на самоопределение и право на суверенитет.
103.44 Allocate greater budget to improving educational facilities, especially in the rural areas, and promote school enrolment at all levels (Thailand); 103.44 увеличивать объем бюджетных ассигнований для улучшения средств обеспечения учебного процесса, особенно в сельских районах, и поощрять прием в школы на всех уровнях (Таиланд);
Several treaty bodies urged Norway to strictly limit the pre-trial detention of juveniles and adopt alternative measures to pre-trial detention; ensure that juveniles were segregated from adult prisoners; and promote alternative forms of punishment. Несколько договорных органов настоятельно призвали Норвегию строго ограничить срок досудебного задержания несовершеннолетних и применять альтернативные меры наказания по отношению к досудебному задержанию; обеспечивать раздельное содержание несовершеннолетних и совершеннолетних заключенных; и поощрять альтернативные формы наказания.
Ms. Byaje (Rwanda) said that, in its quest to promote and protect human rights, her country had ratified all relevant regional and international legal instruments and ensured that human rights were enshrined in the Constitution. Г-жа Биайдже (Руанда) говорит, что в стремлении поощрять и защищать права человека ее страна ратифицировала все соответствующие региональные и международные правовые документы и обеспечила закрепление прав человека в Конституции.
With respect to climate change negotiations, any future agreement must strengthen and build on previous commitments to respect, protect, promote and fulfil human rights for all in all climate change-related actions. Что касается переговоров об изменении климата, то любое будущее соглашение должно укреплять и развивать ранее принятые обязательства уважать, защищать, поощрять и осуществлять права человека для всех в рамках любой деятельности, связанной с проблемой изменения климата.
It was therefore crucial to promote not only equal opportunities, but also equal outcomes, and to expand the notion and scope of education to include the teaching of global citizenship values including human rights, rule of law and democracy. В этой связи исключительно важно поощрять не только равные возможности, но и равные результаты, а также расширить понятие и сферу охвата образования, с тем чтобы включить в него привитие ценностей глобального гражданства, включая ценности прав человека, верховенства права и демократии.
In contrast, the approach based on country-specific resolutions and mandates had been shown to be detrimental to the effective and impartial work of the United Nations human rights system, as it tended to be used to settle scores rather than to promote human rights. С другой стороны, ясно, что подход, основанный на принятии посвященных конкретным странам резолюций мандатов, наносит ущерб эффективной и беспристрастной работе системы Организации Объединенных Наций в области прав человека, так как он направлен на то, чтобы сводить счеты, а не поощрять прав человека.
The European Union had been founded on a determination to promote peace and stability and to build a world based on respect for human rights, democracy and the rule of law, principles underpinning all aspects of its domestic and international policy. Европейский союз был создан на основе решимости поощрять мир и стабильность и строить мир, основанный на уважении прав человека, демократии и верховенства права, принципов являющихся фундаментом всех аспектов внутригосударственной и международной политики.