Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Поощрять

Примеры в контексте "Promote - Поощрять"

Примеры: Promote - Поощрять
Her delegation would continue to vote against resolutions that ignored the fact that the Conference had been a fiasco and that heralded it as a worthy display of international resolve to combat hatred and promote tolerance. Ее делегация будет продолжать голосовать против резолюций, которые игнорируют тот факт, что эта Конференция потерпела фиаско, и которые возвеличивают ее как подобающее проявление международным сообществом решимости бороться с ненавистью и поощрять терпимость.
We must also continue to encourage efforts - working with regional organizations, Member States and non-governmental organizations - to regulate business practices and promote corporate social responsibility in conflict-prone environments, not just with respect to specific industries but across the board. Мы должны также и впредь поощрять усилия - работая с региональными организациями, государствами-членами и неправительственными организациями - по регулированию деловой практики и содействию корпоративной социальной ответственности в ситуациях, чреватых конфликтами, не только в отношении конкретных отраслей промышленности, но и повсеместно.
I trust that CNRT will defend the political freedom for which it has fought and will welcome and encourage the broader participation in the political process that the creation of the National Council was intended to promote. Я надеюсь, что НСТС будет защищать политическую свободу, за которую он боролся, и будет приветствовать и поощрять более широкое участие в политическом процессе, которому должен содействовать создаваемый Национальный совет.
These guidelines will seek to build trust between actors in the value chain; enhance the business and legal skills of producers and communities; promote fair and equitable commercial relationships; encourage broader cooperation and benefit sharing; and increase recognition of the value of TK. Эти руководящие принципы призваны укреплять доверие между участниками процесса создания добавленной стоимости; углублять коммерческие и юридические знания производителей и общественности; способствовать установлению справедливых и равноправных коммерческих отношений; поощрять расширение сотрудничества и совместное использование благ; и способствовать признанию ценности ТЗ.
Doctrines based on the superiority of a particular racial group were condemnable but, although incitement to religious hatred and similar actions could be prohibited, believers were free to promote their religion, and manifestation of religion was integral to religious rights, within permissible limitations. Доктрины, основанные на верховенстве конкретной расовой группы, подлежат осуждению, но если подстрекательство к религиозной ненависти и аналогичные действия могут быть запрещены, то верующие свободны поощрять развитие своей религии, а проявление религиозных убеждений является неотъемлемой частью религиозных прав в допустимых пределах.
At a regional conference on internal displacement in Asia (Bangkok, February 2000) it was proposed that national human rights institutions focus on the rights of the internally displaced, press for the observance of the Guiding Principles and promote specific steps to protect internally displaced persons. На региональной конференции по вопросу о внутреннем перемещении в Азии (Бангкок, февраль 2000 года) национальным правозащитным учреждениям было предложено уделять больше внимания правам перемещенных внутри страны лиц, настаивать на соблюдении Руководящих принципов и поощрять конкретные шаги по защите этих лиц.
In order to promote respect for international humanitarian and human rights law in these situations and to facilitate the necessary provision of humanitarian assistance and protection to vulnerable populations, it is indispensable to engage these groups in a structured dialogue. Чтобы поощрять уважение к нормам международного гуманитарного права и стандартам в области прав человека в этих ситуациях и содействия необходимому обеспечению гуманитарной помощи и защиты для уязвимых групп населения, необходимо вовлекать такие группы в упорядоченный диалог.
Requests the Executive Director to promote full cooperation between such a secretariat and the secretariats of other relevant conventions, in particular with respect to the development of support to Governments in developing implementation plans; просит Директора-исполнителя поощрять всемерное сотрудничество между таким секретариатом и секретариатами других конвенций, в частности в отношении расширения поддержки правительств в разработке планов осуществления;
Poverty reduction strategy papers need to be developed and written in ways that allow and promote the active participation and benefit of persons with disabilities at all stages of the process, including poverty assessment, target-setting, programme prioritization, and monitoring and evaluation planning. Документы о стратегии сокращения масштабов нищеты должны разрабатываться и формулироваться таким образом, чтобы обеспечивать и поощрять активное участие инвалидов и продвижение их интересов на всех этапах процесса, включая оценку масштабов нищеты, установление целевых показателей, определение программных приоритетов, а также планирование мониторинга и оценки.
Bearing in mind that causes of conflict are often nurtured in the minds of human beings, the Council calls on Member States, relevant bodies of the United Nations system and other relevant organizations to promote a culture of peace. Учитывая, что причины конфликтов зачастую вынашиваются в умах людей, Совет призывает государства-члены, соответствующие органы системы Организации Объединенных Наций и другие соответствующие организации поощрять культуру мира.
The fact that our colleague Kenzo Oshima went from Kinshasa to the Horn of Africa to help us better to assess the situation is an example of this evolution, which, I think, is something we should continue to promote. Тот факт, что наш коллега Кендзо Осима проехал от Киншасы до Африканского рога, чтобы помочь нам лучше оценить ситуацию, служит примером такой эволюции, которую, как я считаю, нам следует и далее поощрять.
Governments will promote the wider application of the method of "reference to standards" by drawing the attention of their competent authorities to the advantages of the method and to the alternative techniques for using it. Правительства будут поощрять более широкое применение метода "ссылки на стандарты", обращая внимание своих компетентных органов на преимущества данного метода и различные способы его применения.
Finally, we must also continue to protect the institution of asylum, just as we must protect and promote the principle of burden-sharing. И наконец, мы также должны продолжать защищать институт убежища, так же, как мы должны продолжать защищать и поощрять принцип разделения бремени.
Furthermore, in order to curb corruption, we recognize that it is necessary to promote a culture of integrity in both the public and private sectors." Кроме того, мы признаем, что в целях пресечения коррупции необходимо поощрять культуру честности и неподкупности как в публичном, так и в частном секторе."
The Parties are called on wherever possible to respect, preserve, maintain and promote such knowledge and practices (see box 2), with the approval and involvement of the people concerned and to encourage the equitable sharing of benefits. Стороны должны по-возможности уважать, сохранять, поддерживать и поощрять такие знания и практические приемы (см. вставку 2) с одобрения и при участии соответствующих людей, а также поощрять совместное пользование выгодами на справедливой основе.
Its aim is to strengthen partnerships within the system and promote mutually supportive and complementary actions in the light of the globalized environment and to keep under review the progress made by the system towards broadening and deepening collective endeavours to address those challenges. Его цель - укреплять партнерские отношения внутри системы и поощрять взаимоусиливающие и взаимодополняющие действия в условиях глобализации, а также контролировать прогресс, достигнутый системой в деле расширения и укрепления коллективных усилий по решению этих задач.
(b) To promote and develop an indigenous capability in science and technology relevant to the developmental needs of the country; Ь) поощрять и развивать местный научно-технический потенциал с учетом потребностей страны в области развития;
National human rights institutions, with their local and national knowledge, had a unique capacity to address, inform, prevent and eliminate potential race-related problems within society and to promote respect for the enjoyment of human rights without any discrimination. Национальные правозащитные учреждения, обладающие знаниями как о положении на местах, так и в стране в целом, обладают уникальной возможностью урегулировать, предотвращать и пресекать потенциальные расовые проблемы в обществе, а также информировать о них и поощрять уважение прав человека без какой-либо дискриминации.
What we have seen in Somalia is an example of the failure of the international Organization to promote partnership and collective security with relevant regional organizations in order to maintain international peace and security. События в Сомали, свидетелями которых мы по-прежнему являемся, - это пример неспособности этой международной организации поощрять партнерство и коллективную безопасность совместно с соответствующими региональными организациями в целях поддержания международного мира и безопасности.
The decision-making process for international cooperation in monetary and financial matters needs to reflect equitably the roles and responsibilities of all countries in order to promote the efficient and effective operation of international financial institutions and arrangements. Процесс принятия решений в области международного сотрудничества в кредитно-денежной и финансовой сферах должен в равной степени отражать роли и обязанности всех стран, с тем чтобы поощрять эффективное и рациональное функционирование международных финансовых учреждений и механизмов.
We reaffirm our obligation to promote and protect the rights of children, acknowledging the legal standards set by the Convention on the Rights of the Child - a cornerstone for follow-up action to the special session on children. Мы хотели бы вновь подтвердить наше обязательство поощрять и защищать права детей и признать правовые нормы, установленные в Конвенции о правах ребенка, которая является важной основой для последующих мер по выполнению решений специальной сессии по положению детей.
International attention should focus on supporting Governments' ability to promote and protect human rights, though an approach based primarily on providing consultative, technical and financial support, at a Government's request. Необходимо сосредоточить внимание международного сообщества на укреплении способности правительств поощрять и защищать права человека, используя подход, основанный на предоставлении консультаций, технической и финансовой помощи по просьбе этих правительств.
a) To promote and encourage, including through the media, understanding of the importance of sustainable forest management and its inclusion in education programmes; а) развивать и поощрять, в том числе через средства массовой информации, понимание важности неистощительного ведения лесного хозяйства и его включения в программы образования;
In general, therefore, Governments should act as facilitators rather than direct BDS providers, stimulate market development rather than subsidy dependence, avoid distortionary intervention, and promote the private sector as the main engine of business development, innovation and competitiveness. Таким образом, правительствам, как правило, следует стимулировать, а не напрямую оказывать УРБ, поощрять развитие рынка, а не его зависимость от субсидий, избегать таких мер, которые чреваты деформациями и развивать частный сектор как важнейший двигатель деловой жизни, новаторства и конкурентоспособности.
Despite policy willingness to promote intermodal transport in most OECD countries, there are still a number of barriers to integrated transport solutions and the growth in transport is till taking place mostly on roads. Несмотря на готовность директивных органов в большинстве стран ОЭСР поощрять развитие интермодальных перевозок, по-прежнему существует ряд препятствий, мешающих внедрению комплексных транспортных решений, и рост объема перевозок по-прежнему наблюдается главным образом на автомобильных дорогах.